показать другое слово

Слово "conclude". Англо-русский словарь Мюллера

  1. conclude [kənˈklu:d]глагол
    1. заканчивать(ся);
      he concluded his speech with the following remark (или by making the following remark ) он закончил речь следующими словами;
      to conclude итак (в конце речи)

      Примеры использования

      1. I conclude my sessions.
        Я заканчиваю текущие сеансы.
        Потихоньку деградируя. Роберт Силверберг, стр. 5
      2. That concluded the interrogation.
        На этом допрос закончился.
        Похождения бравого солдата Швейка. Ярослав Гашек, стр. 22
      3. I imagined myself only to be regretting my loss, and thinking how to repair it; but when my reflections were concluded, and I looked up and found that the afternoon was gone, and evening far advanced, another discovery dawned on me, namely, that in the interval I had undergone a transforming process; that my mind had put off all it had borrowed of Miss Temple—or rather that she had taken with her the serene atmosphere I had been breathing in her vicinity—and that now I was left in my natural element, and beginning to feel the stirring of old emotions.
        Мне казалось, что я предаюсь только сожалениям о своей утрате и стараюсь придумать, как бы ее возместить. Но когда, очнувшись от этих мыслей, я увидела, что день прошел и уже наступил вечер, мне открылось и другое: а именно, что за эти часы размышлений во мне самой произошла глубокая перемена, моя душа сбросила с себя все, что она позаимствовала у мисс Темпль, - вернее, моя дорогая наставница унесла с собой ту атмосферу мира и тишины, которой я дышала в ее присутствии, и теперь, оставшись наедине с собой, я вновь стала такой, какой была на самом деле, и во мне проснулись былые чувства.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 88
    2. заключать;
      to conclude a treaty заключать договор

      Примеры использования

      1. I plodded conscientiously through the twenty-six letters, and the only malady I could conclude I had not got was housemaid’s knee.
        Я добросовестно проработал все двадцать шесть букв алфавита и убедился, что единственная болезнь, которой у меня нет, - это воспаление коленной чашечки.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 2
      2. 'THAT you won't' thought Alice, and, after waiting till she fancied she heard the Rabbit just under the window, she suddenly spread out her hand, and made a snatch in the air. She did not get hold of anything, but she heard a little shriek and a fall, and a crash of broken glass, from which she concluded that it was just possible it had fallen into a cucumber-frame, or something of the sort. Next came an angry voice—the Rabbit's—'Pat!
        "Как бы не так!" - подумала Алиса и приготовилась. Когда, по ее расчетам. Кролик как раз добрался до карниза, она внезапно высунула руку как можно дальше и наудачу попыталась его схватить; схватить она ничего не схватила, но тем не менее за окном раздался писк, звук падения и звон разбитого стекла. (Алиса подумала, что Кролик, видно, угодил в парник с огурцами, теплицу или что-нибудь в этом роде.) Затем раздался яростный вопль:
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 20
      3. At the termination of this sentence I started and, for a moment, paused; for it appeared to me (although I at once concluded that my excited fancy had deceived me)—it appeared to me that, from some very remote portion of the mansion, there came, indistinctly to my ears, what might have been, in its exact similarity of character, the echo (but a stifled and dull one certainly) of the very cracking and ripping sound which Sir Launcelot had so particularly described.
        Дочитав эти строки, я вздрогнул и на минуту замер, ибо мне показалось (впрочем, я тотчас решил, что меня просто обманывает разыгравшееся воображение), будто из дальней части дома смутно донеслось до моих ушей нечто очень похожее (хотя, конечно, слабое и приглушенное) на тот самый шум и треск, который столь усердно живописал сэр Ланселот.
        Падение дома Ашеров. Эдгар Аллан По, стр. 17
    3. выводить заключение; делать вывод; заключать

      Примеры использования

      1. Lara concluded as much from the two or three words she exchanged with him while they made a turn around the room.
        Об этом Лара заключила из двух-трех слов, которыми она перекинулась с кавалером, кружась с ним по залу.
        Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 89
      2. I can only contemplate such exhibitions of will and spirit and conclude, as I so often conclude, that precisely there resides reality.
        Я могу только констатировать подобные проявления ума и воли и заключить, как я не раз заключал, что в них-то и таится реальное.
        Межзвездный скиталец. Джек Лондон, стр. 143
      3. Martha must have concluded that she was very much behindhand, for the dinner had only just been put into the oven.
        Наша служанка Марта, наверно, подумала, что она запоздала с обедом, так как суп на плите лишь начинал закипать.
        Путешествие к центру Земли. Жюль Верн, стр. 1
    4. (б. ч. американский, употребляется в США ) решать, принимать решение

      Примеры использования

      1. At the termination of this sentence I started and, for a moment, paused; for it appeared to me (although I at once concluded that my excited fancy had deceived me)—it appeared to me that, from some very remote portion of the mansion, there came, indistinctly to my ears, what might have been, in its exact similarity of character, the echo (but a stifled and dull one certainly) of the very cracking and ripping sound which Sir Launcelot had so particularly described.
        Дочитав эти строки, я вздрогнул и на минуту замер, ибо мне показалось (впрочем, я тотчас решил, что меня просто обманывает разыгравшееся воображение), будто из дальней части дома смутно донеслось до моих ушей нечто очень похожее (хотя, конечно, слабое и приглушенное) на тот самый шум и треск, который столь усердно живописал сэр Ланселот.
        Падение дома Ашеров. Эдгар Аллан По, стр. 17

Поиск словарной статьи

share