StudyEnglishWords

5#

Приключения Тома Сойера. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Приключения Тома Сойера". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 556 книг и 1797 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 146 из 202  ←предыдущая следующая→ ...

"There's the old deaf and dumb Spaniard that's been about town once or twice lately--never saw t'other man before."
"Это глухонемой старик испанец, который был раза два у нас в городе, а другого я никогда еще не видел".
"T'other" was a ragged, unkempt creature, with nothing very pleasant in his face.
"Другой" был нечесаный, немытый оборванец с очень неприятным лицом.
The Spaniard was wrapped in a serape; he had bushy white whiskers; long white hair flowed from under his sombrero, and he wore green goggles.
Испанец кутался в плащ; у него были густые белые бакенбарды; длинные седые волосы падали на плечи изпод шляпы; на нем были зеленые очки.
When they came in, "t'other" was talking in a low voice; they sat down on the ground, facing the door, with their backs to the wall, and the speaker continued his remarks.
Когда они вошли в дом, "другой" говорил что-то испанцу тихим голосом; они уселись на полу, лицом к двери, прислонившись к стене, и тот, "другой", все говорил что-то.
His manner became less guarded and his words more distinct as he proceeded:
Он держался теперь не так осторожно, и его слова доносились до мальчиков явственнее.
"No," said he,
"I've thought it all over, and I don't like it.
- Нет, - сказал он, - думал я об этом деле, и мне оно не нравится.
It's dangerous."
Опасно очень.
"Dangerous!" grunted the "deaf and dumb" Spaniard--to the vast surprise of the boys.
- Опасно! - проворчал "глухонемой" к великому изумлению мальчиков.
"Milksop!"
- Слюнтяй!
This voice made the boys gasp and quake.
It was Injun Joe's!
От этого голоса мальчиков бросило в дрожь: то был голос индейца Джо!
There was silence for some time.
Некоторое время внизу молчали.
Then Joe said:
Потом Джо сказал:
"What's any more dangerous than that job up yonder--but nothing's come of it."
- Уж какое было опасное то, последнее дело.
А ведь обошлось.
"That's different.
- Там совсем другое.
Away up the river so, and not another house about.
Это было дальше вверх по реке, и ни одного дома рядом.
'Twon't ever be known that we tried, anyway, long as we didn't succeed."
Никто и не узнает, что мы приложили там руку, раз не вышло ничего.
"Well, what's more dangerous than coming here in the daytime!--anybody would suspicion us that saw us."
- Ну ладно, уж чего опаснее таскаться сюда днем.
Всякий, кто нас увидит, почует, что дело нечисто.
"I know that.
- Это я знаю.
But there warn't any other place as handy after that fool of a job.
Да ведь не нашлось другого места, где спрятаться.
I want to quit this shanty.
Я и то хочу уйти из этого сарая.
I wanted to yesterday, only it warn't any use trying to stir out of here, with those infernal boys playing over there on the hill right in full view."
Вчера еще хотел, только нечего было и думать, - проклятые мальчишки все вертелись тут на горе, на самом виду.
"Those infernal boys" quaked again under the inspiration of this remark, and thought how lucky it was that they had remembered it was Friday and concluded to wait a day.
"Проклятые мальчишки" опять затряслись от страха, пораженные этим замечанием, и подумали: какое счастье, что они решили подождать один день, вспомнив про пятницу.
They wished in their hearts they had waited a year.
В душе они жалели, что не подождали целый год.
The two men got out some food and made a luncheon.
Двое внизу достали какую-то провизию и принялись закусывать.
After a long and thoughtful silence, Injun Joe said:
После долгого молчания индеец Джо сказал:
"Look here, lad--you go back up the river where you belong.
- Вот что, малый, ступай-ка ты, откуда пришел: вверх по реке.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1