показать другое слово

Слово "confidence". Англо-русский словарь Мюллера

  1. confidence uk[ˈkɒn.fɪ.dəns] us[ˈkɑːn.fə.dəns]существительное
    1. доверие;
      to enjoy smb.'s confidence пользоваться чьим-л. доверием;
      to take a person into one's confidence доверить кому-л. свои тайны;
      to place confidence in a person доверять кому-л.

      Примеры использования

      1. I take the doctor into my confidence.
        Я откровенно поговорил с доктором.
        Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 64
      2. She looked at me with a wondering distrust which was much more to my mind than her whole-hearted confidence.
        Глэдис взглянула на меня, словно сомневаясь в искренности моих слов, но мне ее сомнение было дороже полного доверия.
        Затерянный мир. Артур Конан-Дойл, стр. 3
      3. I could not see Ackroyd taking a hairdresser into his confidence, and discussing the marriage of his niece and stepson with him. Ackroyd extends a genial patronage to the lower orders, but he has a very great sense of his own dignity.
        Хотя Экройд — человек, готовый оказывать покровительство людям более низкого происхождения, все же он вряд ли стал бы откровенничать с парикмахером и обсуждать с ним брак своей племянницы.
        Убийство Роджера Экройда. Агата Кристи, стр. 15
    2. конфиденциальное сообщение;
      in strict confidence строго конфиденциально;
      to tell smth. in confidence сказать что-л. по секрету

      Примеры использования

      1. Now.... just a few questions, Mr Morrison. These are somewhat personal, but I assure you that your answers will be held in strictest confidence." "Yes?" Morrison asked noncommittally.
        А сейчас... несколько личных вопросов, мистер Моррисон. Ответы, естественно, останутся в тайне.
        Корпорация "Бросайте курить" Стивен КИНГ, стр. 6
      2. You can imagine how my curiosity was aroused by this half-confidence about the "other planets."
        Можете себе представить, как разгорелось мое любопытство от странного полупризнания о «других планетах».
        Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 5
      3. I remembered that Cynthia had begun her confidences in much the same way.
        Во-первых, я помнил, чем закончилась исповедь Цинции.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 118
    3. уверенность

      Примеры использования

      1. Here's how to leave your job with courage, confidence, and clarity.
        Вот как нужно уходить с работы смело, уверенно и осознанно.
        Субтитры видеоролика "Как уволиться с работы, не разрушив свою карьеру. Gala Jackson", стр. 1
      2. His hope and his confidence had never gone. But now they were freshening as when the breeze rises.
        Он и так никогда не терял ни надежды, ни веры в будущее, но теперь они крепли в его сердце, словно с моря подул свежий ветер.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 3
      3. She moved toward the darkened entryway and felt her confidence starting to ebb.
        Рейчел приблизилась к полумраку входа и ясно почувствовала, как решимость окончательно покинула ее.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 18
    4. самонадеянность, самоуверенность;
      confidence game (или trick ) получение денег обманным путём (посредством внушения жертве доверия);
      confidence man мошенник, получивший деньги обманным путём

      Примеры использования

      1. But not much money was bet and he had won it quite easily since he had broken the confidence of the negro from Cienfuegos in the first match.
        Однако ставки уже были не такими высокими, и он легко победил во второй раз, потому что вера в свою силу у негра из Сьенфуэгос была сломлена еще в первом матче.
        Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 40
      2. But, knowing how difficult it was to find my spot, and, above all, knowing that it existed, would give me a unique sense of confidence.
        Напротив, именно узнав на своей шкуре, как трудно найти пятно, а самое главное — убедившись, что оно в самом деле существует, я получил уникальное чувство уверенности.
        Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 40
      3. You, Sharikov are talking nonsense and the most disturbing thing of all is that you talk it with such complete confidence.
        Вы, Шариков, чепуху говорите и возмутительнее всего то, что говорите её безапелляционно и уверенно.
        Собачье сердце. Михаил Булгаков, стр. 69

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов