StudyEnglishWords

5#

Убийство Роджера Экройда. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Убийство Роджера Экройда". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 15 из 199  ←предыдущая следующая→ ...

‘No, he has not been here for some time.
— Да, он здесь давно не бывал.
But he is the son - adopted son, rather - of Mr Ackroyd of Fernly Park.’
Он сын, то есть приемный сын, мастера Экройда из
«Папоротников».
My neighbour made a slight gesture of impatience.
‘Of course, I should have guessed.
— Как я не догадался! — с досадой воскликнул мой собеседник. 
Mr Ackroyd spoke of him many times.’
— Мистер Экройд столько раз говорил о нем.
‘You know Mr Ackroyd?’
I said, slightly surprised.
— Вы знакомы с мистером Экройдом? — удивленно спросил я.
‘Mr Ackroyd knew me in London - when I was at work there.
— Мы встречались в Лондоне.
I have asked him to say nothing of my profession down here.’
Я просил его ничего не говорить здесь о моей профессии.
Я предпочитаю инкогнито.
‘I see,’ I said, rather amused by this patent snobbery, as I thought it.
— Понимаю, — сказал я.
Меня позабавил его снобизм.
But the little man went on with an almost grandiloquent smirk.
‘One prefers to remain incognito.
Но маленький человечек улыбался невозмутимо и почти величественно.
I am not anxious for notoriety.
— Я не гоняюсь за дешевой известностью.
I have not even troubled to correct the local version of my name.’
Я даже не стал исправлять местную версию моей фамилии.
‘Indeed,’ I said, not knowing quite what to say.
— Ах, так! — сказал я несколько растерянно.
‘Captain Ralph Paton,’ mused Mr Porrott.
— Капитан Ральф Пейтен, — задумчиво продолжал мистер Порротт. 
‘And so he is engaged to Mr Ackroyd’s niece, the charming Miss Flora.’
— Он помолвлен с очаровательной мисс Флорой Экройд.
‘Who told you so?’
I asked, very much surprised.
— Кто вам это сказал? — удивленно спросил я.
‘Mr Ackroyd.
— Мистер Экройд.
About a week ago.
Неделю тому назад.
He is very pleased about it - has long desired that such a thing should come to pass, or so I understood from him.
Он был очень доволен, он давно желал этого, насколько я мог понять.
I even believe that he brought some pressure to bear upon the young man.
Он даже несколько нажал на молодого человека.
That is never wise.
Что было неразумно.
A young man should marry to please himself - not to please a stepfather from whom he has expectations.’
Молодые люди должны жениться по собственной склонности, а не по выбору своих отчимов, от которых они ждут наследства.
My ideas were completely upset.
Я окончательно растерялся.
I could not see Ackroyd taking a hairdresser into his confidence, and discussing the marriage of his niece and stepson with him.
Ackroyd extends a genial patronage to the lower orders, but he has a very great sense of his own dignity.
Хотя Экройд — человек, готовый оказывать покровительство людям более низкого происхождения, все же он вряд ли стал бы откровенничать с парикмахером и обсуждать с ним брак своей племянницы.
I began to think that Porrott couldn’t be a hairdresser after all.
Я пришел к заключению, что едва ли Порротт — парикмахер.
To hide my confusion, I said the first thing that came into my head.
Чтобы скрыть смущение, я заговорил наугад:
‘What made you notice Ralph Paton?
— Почему вы обратили внимание на Ральфа Пейтена?
His good looks?’
Из-за его красивой внешности?
‘No, not that alone - though he is unusually good-looking for an Englishman - what your lady novelists would call a Greek God.
— Не только.
Хотя он, конечно, красив, как греческий бог, по выражению ваших великосветских романисток.
No, there was something about that young man that I did not understand.’
Нет, в этом юноше есть что-то непонятное для меня.
He said the last sentence in a musing tone of voice which made an indefinable impression upon me.
Последние слова были сказаны задумчивым тоном и произвели на меня какое-то странное впечатление.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1