показать другое слово
Слово "confusion". Англо-русский словарь Мюллера
-
confusion
uk/us[kənˈfjuː.ʒən] — существительное
- смущение
Примеры использования
- He drew in one foot and turned a hand over on his thigh. Then he raised his head from the chair-back, looked around the office in confusion, saw Spade, and sat up.Потом подтащил одну ногу, ощупал свое бедро, оглядел кабинет потерянным взором, увидел Спейда и сел.Мальтийский сокол. Дэниел Хэммет, стр. 41
- In her eyes, in her eyes, was a mounting confusion; a wide, wide wonderment. The reason was becoming less vague; the fuzzed edges were falling away now. Through all the horrible months and all the horrible moments, the edges fell away. Now it was almost clear.В ее глазах отражались смущение и недоумение.Красивые люди. Чарльз Бомонт, стр. 15
- They seemed inherently peace-loving and nonaggressive—valuable neighbors for an Earth that, after centuries of confusion, was striving toward a similar goal.Они выглядели от природы миролюбивыми и неагрессивными неоценимые соседи для Земли, до этого веками сотрясаемой волнениями и смутами и теперь так страстно стремящейся к миру.Все, что вы есть. Роберт Шекли, стр. 7
- смятение, замешательство
Примеры использования
- There was a long, rolling clang, as though the washtub had been flung across the yard, and then a confusion of angry shouts which ended in a yell of pain.Что-то загромыхало по камням -- как будто через весь двор швырнули корыто, потом поднялся галдеж, закончившийся криком боли.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 216
- While the family were in this confusion, Charlotte Lucas came to spend the day with them.Семейство Беннет пребывало в смятении, когда их навестила Шарлотта Лукас.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 97
- A terrible war was in progress and for years the soldiers of all nations, men in the full flush of their gallant youth, had marched in an interminable procession to the Judgement Seat; women and children too, their lives brought to a wretched end by violence or, more unhappily, by grief, disease and starvation; and there was in the courts of heaven not a little confusion.Страшная война продолжалась, и вот уже несколько лет солдаты всех национальностей, мужчины в полном расцвете прекрасной молодости, непрерывным потоком шествовали на божий суд; были среди них и женщины и дети, чью жизнь загубило насилие или, что еще печальнее, горе, болезни и голод; и в небесных чертогах царила сумятица.Божий суд. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
- беспорядок
Примеры использования
- This confusion in the front of the moving pack always caused confusion in the rear. The wolves behind collided with the young wolf and expressed their displeasure by administering sharp nips on his hind-legs and flanks. He was laying up trouble for himself, for lack of food and short tempers went together; but with the boundless faith of youth he persisted in repeating the manoeuvre every little while, though it never succeeded in gaining anything for him but discomfiture.Замешательство во главе стаи неизменно сопровождалось замешательством и в задних рядах Волки натыкались на трехлетка и выражали свое недовольство тем, что злобно кусали его за ляжки и за бока Его положение было опасно, так как голод и ярость обычно Сопутствуют друг другу. Но безграничная самоуверенность молодости толкала его на повторение этих попыток, хотя они не имели ни малейшего успеха и доставляли ему лишь одни неприятности.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 30
- And really, after a day or two of confusion worse confounded, it was delightful by degrees to invoke order from the chaos ourselves had made.С какой радостью после одного-двух дней отчаянного беспорядка мы начали постепенно восстанавливать порядок из созданного нами же хаоса.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 441
- The next thing was to eat the comfits: this caused some noise and confusion, as the large birds complained that they could not taste theirs, and the small ones choked and had to be patted on the back.Что полагается ответить на такие речи, она не знала, и потому просто поклонилась и приняла от Дронта наперсток, изо всех сил стараясь сохранить серьезное выражение лица. Теперь все с чистой совестью принялись за сладкое. Тут не обошлось без писка, визга и мелких происшествий; некоторые птицы покрупней жаловались, что не успели даже толком распробовать, а кое-кто из мелюзги второпях поперхнулся, их пришлось похлопать по спинке. Наконец и с угощением было покончено.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 15
- путаница, неразбериха
Примеры использования
- He was motionless for a moment, and then with a noiseless tread began running through the green confusion.С минуту оно стояло неподвижно, а потом снова бесшумно пустилось бежать сквозь заросли кустов и деревьев.Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 37
- Déjà vu. The subtle, recurring confusion between illusion and reality that was characteristic of paramnesia fascinated the chaplain, and he knew a number of things about it.Это едва уловимое смешение иллюзорного и реального — de'ja vu (характерный симптом парамнезии, что нередко испытывал капеллан) — сильно его занимало, и он много слышал и читал об этом.Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 212
- Generally, I'm beginning to be afraid that this confusion may go on for a very long time.Я вообще начинаю опасаться, что путаница эта будет продолжаться очень долгое время.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 17
- смущение