показать другое слово

Слово "confusion". Англо-русский словарь Мюллера

  1. confusion [kənˈfju:ʒən]существительное
    1. смущение

      Примеры использования

      1. In her eyes, in her eyes, was a mounting confusion; a wide, wide wonderment. The reason was becoming less vague; the fuzzed edges were falling away now. Through all the horrible months and all the horrible moments, the edges fell away. Now it was almost clear.
        В ее глазах отражались смущение и недоумение.
        Красивые люди. Чарльз Бомонт, стр. 15
      2. They seemed inherently peace-loving and nonaggressive—valuable neighbors for an Earth that, after centuries of confusion, was striving toward a similar goal.
        Они выглядели от природы миролюбивыми и неагрессивными неоценимые соседи для Земли, до этого веками сотрясаемой волнениями и смутами и теперь так страстно стремящейся к миру.
        Все, что вы есть. Роберт Шекли, стр. 7
      3. The drunken man was more and more overcome by dismay and confusion as they drew nearer the house.
        Смущение и страх все более и более овладевали пьяницей по мере приближения к дому.
        Преступление и наказание, Часть первая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 26
    2. смятение, замешательство

      Примеры использования

      1. A terrible war was in progress and for years the soldiers of all nations, men in the full flush of their gallant youth, had marched in an interminable procession to the Judgement Seat; women and children too, their lives brought to a wretched end by violence or, more unhappily, by grief, disease and starvation; and there was in the courts of heaven not a little confusion.
        Страшная война продолжалась, и вот уже несколько лет солдаты всех национальностей, мужчины в полном расцвете прекрасной молодости, непрерывным потоком шествовали на божий суд; были среди них и женщины и дети, чью жизнь загубило насилие или, что еще печальнее, горе, болезни и голод; и в небесных чертогах царила сумятица.
        Божий суд. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
      2. 'What shall it be this time?' he said, still with the same faint suggestion of irony. 'To the confusion of the Thought Police?
        -- Итак, за что теперь? -- сказал он с тем же легким оттенком иронии. -- За посрамление полиции мыслей?
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 171
      3. Everything was in confusion in the Oblonskys' house.
        Все смешалось в доме Облонских.
        Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 1
    3. беспорядок

      Примеры использования

      1. Everything was in confusion in the Oblonskys' house.
        Все смешалось в доме Облонских.
        Анна Каренина. Лев Николаевич Толстой, стр. 1
      2. It was her only comfort to sit in her own little garden and fling her arm around the beautiful marble statue, which was like the prince. She gave up tending her flowers, and they grew in wild confusion over the paths, twining their long leaves and stems round the branches of the trees so that the whole place became dark and gloomy.
        Единственной отрадой было для нее сидеть в своем садике, обвивая руками красивую мраморную статую, похожую на принца, но за цветами она больше не ухаживала; они росли, как хотели, по тропинкам и на дорожках, переплелись своими стеблями и листьями с ветвями дерева, и в садике стало совсем темно.
        Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 10
      3. This possibility was confirmed by a further circumstance. In the general confusion, the boudoir had not been swept that morning, and near the desk were several traces of brown mould and earth.
        Мое предположение подтверждал и тот факт, что будуар на следующее утро не подметали – в сложившейся ситуации прислуге было не до этого, – и я обнаружил возле письменного стола крупные следы, причем земля была коричневого цвета и очень рыхлой.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 61
    4. путаница, неразбериха

      Примеры использования

      1. I listened long: suddenly I discovered that my ear was wholly intent on analysing the mingled sounds, and trying to discriminate amidst the confusion of accents those of Mr. Rochester; and when it caught them, which it soon did, it found a further task in framing the tones, rendered by distance inarticulate, into words.
        Я внимательно прислушивалась к ним и вдруг поймала себя на том, что стараюсь разобраться в этих звуках и уловить в их слитном гуле характерные интонации мистера Рочестера; и когда мне, наконец, удалось, различить его голос среди остальных, я начала вслушиваться, стараясь уловить отдельные слова.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 184
      2. The next thing was to eat the comfits: this caused some noise and confusion, as the large birds complained that they could not taste theirs, and the small ones choked and had to be patted on the back.
        Что полагается ответить на такие речи, она не знала, и потому просто поклонилась и приняла от Дронта наперсток, изо всех сил стараясь сохранить серьезное выражение лица. Теперь все с чистой совестью принялись за сладкое. Тут не обошлось без писка, визга и мелких происшествий; некоторые птицы покрупней жаловались, что не успели даже толком распробовать, а кое-кто из мелюзги второпях поперхнулся, их пришлось похлопать по спинке. Наконец и с угощением было покончено.
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 15
      3. It brings in more confusion, and you want confusion."
        Это вносит еще большую путаницу, а путаница вам на руку.
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 393

Поиск словарной статьи

share