StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "costly". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. costly [ˈkɔstlɪ]имя прилагательное
    1. дорогой, ценный

      Примеры использования

      1. And now the Emperor himself wished to see the costly manufacture, while it was still in the loom.
        Наконец и сам король пожелал полюбоваться диковинкой, пока она еще не снята со станка.
        Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен, стр. 3
      2. The two younger of the trio (fine girls of sixteen and seventeen) had grey beaver hats, then in fashion, shaded with ostrich plumes, and from under the brim of this graceful head-dress fell a profusion of light tresses, elaborately curled; the elder lady was enveloped in a costly velvet shawl, trimmed with ermine, and she wore a false front of French curls.
        На двух молоденьких (красивые девушки лет шестнадцати-семнадцати) были входившие тогда в моду касторовые шляпки, украшенные страусовыми перьями, а из-под этих изящных головных уборов ниспадали на шею густые пряди тщательно завитых волос; пожилая дама куталась в дорогую бархатную шаль, обшитую горностаем, а на лбу у нее красовались фальшивые локоны.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 66
      3. She absorbed the educating influence of art wares, of costly and dainty fabrics, of adornments that are almost culture to women.
        Она впитывала возвышающую атмосферу художественных безделушек, красивых дорогих материй и ювелирных изделий, которые для женщины почти заменяют культуру.
        Горящий светильник. О. Генри, стр. 6
    2. пышный, роскошный

      Примеры использования

      1. “Madam,” he pursued, “I have a Master to serve whose kingdom is not of this world: my mission is to mortify in these girls the lusts of the flesh; to teach them to clothe themselves with shame-facedness and sobriety, not with braided hair and costly apparel; and each of the young persons before us has a string of hair twisted in plaits which vanity itself might have woven; these, I repeat, must be cut off; think of the time wasted, of—”
        - Сударыня, - продолжал он, - я служу владыке, царство которого не от мира сего. И моя миссия - умерщвлять в этих девушках вожделения плоти, научить их сохранять стыдливость и скромность, а не умащать свои волосы и рядиться в пышные одежды; каждая из этих молодых особ носит косы, и их, конечно, заплело тщеславие; всех их, повторяю я, нужно остричь... Вы только подумайте о том, сколько времени они теряют...
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 65

Поиск словарной статьи

share