показать другое слово

Слово "costly". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. costly [ˈkɔstlɪ]имя прилагательное
    1. дорогой, ценный

      Примеры использования

      1. "I will see, Mr. Utterson," said Poole, admitting the visitor, as he spoke, into a large, low-roofed, comfortable hall paved with flags, warmed (after the fashion of a country house) by a bright, open fire, and furnished with costly cabinets of oak.
        - Сейчас узнаю, мистер Аттерсон, ответил Пул, впуская гостя в большую уютную прихожую с низким потолком и каменным полом, где (точно в помещичьем доме) пылал большой камин, а у стен стояли дорогие дубовые шкафы и горки.
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 14
      2. It would be too costly for one thing.
        Во-первых, это было бы слишком дорого.
        Паломничество на Землю. Роберт Шекли, стр. 8
      3. And now the Emperor himself wished to see the costly manufacture, while it was still in the loom.
        Наконец и сам король пожелал полюбоваться диковинкой, пока она еще не снята со станка.
        Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен, стр. 3
    2. пышный, роскошный

      Примеры использования

      1. [3] Then took Mary a pound of ointment of spikenard, very costly, and anointed the feet of Jesus, and wiped his feet with her hair: and the house was filled with the odour of the ointment.
        Мария же, взяв фунт нардового чистого драгоценного мира, помазала ноги Иисуса и отерла волосами своими ноги Его; и дом наполнился благоуханием от мира.
        Евангелие от Иоанна. Апостол Иоанн, стр. 34
      2. “Madam,” he pursued, “I have a Master to serve whose kingdom is not of this world: my mission is to mortify in these girls the lusts of the flesh; to teach them to clothe themselves with shame-facedness and sobriety, not with braided hair and costly apparel; and each of the young persons before us has a string of hair twisted in plaits which vanity itself might have woven; these, I repeat, must be cut off; think of the time wasted, of—”
        - Сударыня, - продолжал он, - я служу владыке, царство которого не от мира сего. И моя миссия - умерщвлять в этих девушках вожделения плоти, научить их сохранять стыдливость и скромность, а не умащать свои волосы и рядиться в пышные одежды; каждая из этих молодых особ носит косы, и их, конечно, заплело тщеславие; всех их, повторяю я, нужно остричь... Вы только подумайте о том, сколько времени они теряют...
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 65

Поиск словарной статьи

share