StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 65 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

“Miss Temple, Miss Temple, what—what is that girl with curled hair?
- Мисс Темпль, мисс Темпль, что это за девочка с кудрявыми волосами?
Red hair, ma’am, curled—curled all over?”
Рыжие волосы, сударыня, и кудрявые, вся голова кудрявая!
And extending his cane he pointed to the awful object, his hand shaking as he did so.
- И, подняв трость, он указал на ужаснувшую его воспитанницу, причем его рука дрожала.
“It is Julia Severn,” replied Miss Temple, very quietly.
- Это Джулия Северн, - отозвалась мисс Темпль очень спокойно.
“Julia Severn, ma’am!
And why has she, or any other, curled hair?
Why, in defiance of every precept and principle of this house, does she conform to the world so openly—here in an evangelical, charitable establishment—as to wear her hair one mass of curls?”
- Джулия Северн или кто другой, сударыня, но по какому праву она разрешает себе ходить растрепой?
Как смеет она так дерзко нарушать все правила и предписания этого дома, этого благочестивого заведения?
Да у нее на голове целая шапка кудрей!
“Julia’s hair curls naturally,” returned Miss Temple, still more quietly.
- Волосы у Джулии вьются от природы, - ответила мисс Темпль еще спокойнее.
“Naturally!
- От природы!
Yes, but we are not to conform to nature; I wish these girls to be the children of Grace: and why that abundance?
Но мы не можем подчиняться природе, - я хочу, чтобы эти девочки стали детьми Милосердия; и потом, зачем такие космы?
I have again and again intimated that I desire the hair to be arranged closely, modestly, plainly.
Я повторял без конца мое требование, чтобы волосы были зачесаны скромно и гладко.
Miss Temple, that girl’s hair must be cut off entirely; I will send a barber to-morrow: and I see others who have far too much of the excrescence—that tall girl, tell her to turn round.
Мисс Темпль, эту девушку надо остричь наголо.
Завтра же у вас будет парикмахер!
Я вижу, что и у других девушек волосы длиннее, чем полагается, - вон у той высокой; скажите ей, пусть повернется затылком.
Tell all the first form to rise up and direct their faces to the wall.”
Пусть весь первый класс встанет и обернется лицом к стене.
Miss Temple passed her handkerchief over her lips, as if to smooth away the involuntary smile that curled them; she gave the order, however, and when the first class could take in what was required of them, they obeyed.
Мисс Темпль провела носовым платком по губам, словно стирая невольную улыбку.
Однако она отдала приказание, и девушки, наконец поняв, что от них требуется, выполнили его.
Leaning a little back on my bench, I could see the looks and grimaces with which they commented on this manoeuvre: it was a pity Mr. Brocklehurst could not see them too; he would perhaps have felt that, whatever he might do with the outside of the cup and platter, the inside was further beyond his interference than he imagined.
Я слегка откинулась назад, и мне были видны с моей парты взгляды и гримасы, которыми они сопровождали этот маневр.
Жаль, что мистер Брокльхерст не видел их: возможно, он тогда понял бы, что, сколько бы он ни трудился над внешней оболочкой, внутренний мир девочек был от него бесконечно далек.
He scrutinised the reverse of these living medals some five minutes, then pronounced sentence.
These words fell like the knell of doom—
В течение пяти минут рассматривал он оборотную сторону этих живых медалей, затем изрек, - и слова его прозвучали как смертный приговор:
“All those top-knots must be cut off.”
- А космы следует остричь!
Miss Temple seemed to remonstrate.
Мисс Темпль, видимо, что-то ему возразила.
“Madam,” he pursued,
“I have a Master to serve whose kingdom is not of this world: my mission is to mortify in these girls the lusts of the flesh; to teach them to clothe themselves with shame-facedness and sobriety, not with braided hair and costly apparel; and each of the young persons before us has a string of hair twisted in plaits which vanity itself might have woven; these, I repeat, must be cut off; think of the time wasted, of—”
- Сударыня, - продолжал он, - я служу владыке, царство которого не от мира сего.
И моя миссия - умерщвлять в этих девушках вожделения плоти, научить их сохранять стыдливость и скромность, а не умащать свои волосы и рядиться в пышные одежды; каждая из этих молодых особ носит косы, и их, конечно, заплело тщеславие; всех их, повторяю я, нужно остричь...
Вы только подумайте о том, сколько времени они теряют...
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1