показать другое слово

Слово "cram". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. cram [kræm]
    1. существительное
      1. давка, толкотня

        Примеры использования

        1. Everything else upstairs is still private property, mostly cram-full of furniture; you never saw such stuff, priceless some of it.
          Остальные — частная собственность и по большей части забиты мебелью; в жизни такой не видывал, кое-чему там цены нет.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 323
        2. He watched in wonder as the ladies alighted from the cabs and carriages to shop at Burlington Arcade, a dazzling cornucopia of silver and dishes and dresses and furs and pottery and apothecary shops crammed with mysterious bottles and jars.
          Джейми, раскрыв рот, наблюдал, как эти небесные создания выпархивали из карет и кебов и входили в двери дорогих магазинов, в витринах которых были выставлены серебро, посуда, драгоценные украшения, меха и платья.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 7
        3. The Mole was staggered at the size, the extent, the ramifications of it all; at the length of the dim passages, the solid vaultings of the crammed store-chambers, the masonry everywhere, the pillars, the arches, the pavements.
          Крот был потрясен размерами и размахом всех этих ответвлений, длиной сумрачных переходов, толстыми сводами набитых припасами кладовых, солидностью кирпичной кладки, колоннами, арками, прочно вымощенными полами.
          Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 47
      2. нахватанные знания
      3. зубрёжка

        Примеры использования

        1. It was popularly supposed that they were cramming for an important examination.
          Предполагалось, что они заняты зубрежкой перед какими-то серьезными экзаменами.
          Сага о Форсайтах. I Собственник. Джон Голсуорси, стр. 245
      4. разговорное — обман, мистификация
    2. глагол
      1. впихивать, втискивать (into )

        Примеры использования

        1. The only two standing decorously against the wall were two large volumes of a Histoire des Voyages, in red binding. On that shelf could be seen books thick and thin and books large and small, as well as covers without books and books without covers, since everything got crammed up together anyhow when play time arrived and we were told to put the "library" (as Karl called these shelves) in order The collection of books on his own shelf was, if not so numerous as ours, at least more varied.
          Только два больших тома «Histoire des voyages», в красных переплетах, чинно упирались в стену; а потом пошли длинные, толстые, большие и маленькие книги, — корочки без книг и книги без корочек; все туда же, бывало, нажмешь и всунешь, когда прикажут перед рекреацией привести в порядок библиотеку, как громко называл Карл Иваныч эту полочку. Коллекция книг на собственной если не была так велика, как на нашей, то была еще разнообразнее.
          Детство. Лев Николаевич Толстой, стр. 3
        2. At the end of the term I took my first schools; it was necessary to pass, if I was to remain at Oxford and pass I did, after a week in which I forbade Sebastian my rooms and sat up to a late hour, with iced black, coffee and charcoal biscuits, cramming myself with the neglected texts.
          В конце семестра я сдал курсовые экзамены — это было необходимо, если я хотел остаться в Оксфорде, и я их сдал, на неделю запершись от Себастьяна в своих комнатах, где допоздна просиживал за столом с чашкой холодного черного кофе и тарелкой ржаного печенья, набивая себе голову так долго остававшимися в небрежении текстами.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 38
        3.             Zoya reached towards the large orange shopping bag on the floor by the wall, pulled out a mirror, took off her nurse's cap, lightly fluffed up her hair, which was crammed under it, and started to comb out a slightly curling fine golden fringe.
          Зоя потянулась к большой хозяйственной ярко-оранжевой сумке на полу у стены, достала оттуда зеркальце, сняла врачебную шапочку, чуть всклочила стянутые шапочкой волосы и начесала из них редкую, лёгкой дугой подстриженную золотенькую чёлку.
          Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 33
      2. переполнять;
        the theatre was crammed театр был набит битком

        Примеры использования

        1. No stockings hung at the fireplace, and for a moment she felt as much disappointed as she did long ago, when her little sock fell down because it was crammed so full of goodies.
          Ни одного чулка с подарками не висело у камина, и на мгновение она ощутила такое же глубокое разочарование, какое испытала однажды в раннем детстве, когда ее чулок упал, так как был битком набит подарками.
          Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 13
        2. "Damn it, this is a bachelor household," answered Richard, his mouth crammed with bacon; "there isn't a woman in the place."
          — Здесь нет женщин, — ответил Ричард с набитым ртом.  — У меня холостяцкое хозяйство.
          Королевский генерал. Дафна Дюморье, стр. 47
        3. The little prince looked everywhere to find a place to sit down; but the entire planet was crammed and obstructed by the king's magnificent ermine robe.
          Маленький принц оглянулся - нельзя ли где-нибудь сесть, но великолепная горностаевая мантия покрывала всю планету.
          Маленький принц. Антуан де Сент-Экзюпери, стр. 17
      3. пичкать, откармливать

        Примеры использования

        1. He watched in wonder as the ladies alighted from the cabs and carriages to shop at Burlington Arcade, a dazzling cornucopia of silver and dishes and dresses and furs and pottery and apothecary shops crammed with mysterious bottles and jars.
          Джейми, раскрыв рот, наблюдал, как эти небесные создания выпархивали из карет и кебов и входили в двери дорогих магазинов, в витринах которых были выставлены серебро, посуда, драгоценные украшения, меха и платья.
          Интриганка. Сидни Шелдон, стр. 7
      4. наедаться
      5. вбивать в голову; втолковывать; натаскивать к экзамену

        Примеры использования

        1. At the end of the term I took my first schools; it was necessary to pass, if I was to remain at Oxford and pass I did, after a week in which I forbade Sebastian my rooms and sat up to a late hour, with iced black, coffee and charcoal biscuits, cramming myself with the neglected texts.
          В конце семестра я сдал курсовые экзамены — это было необходимо, если я хотел остаться в Оксфорде, и я их сдал, на неделю запершись от Себастьяна в своих комнатах, где допоздна просиживал за столом с чашкой холодного черного кофе и тарелкой ржаного печенья, набивая себе голову так долго остававшимися в небрежении текстами.
          Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 38
        2. He had doubts about the utility of examinations on subjects which had been crammed for the occasion. He wanted common sense.
          Проверку зазубренных уроков он считал делом бесполезным и требовал сообразительности.
          Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 69
        3. Whether you're cramming for an exam
          Когда вы зубрите материал перед экзаменом,
          Субтитры видеоролика "Улучшение памяти с помощью сна. Matt Walker", стр. 1
      6. наспех зазубривать (часто cram up )

        Примеры использования

        1. When I was called in again, my uncle counted out into my hand seven and thirty golden guinea pieces; the rest was in his hand, in small gold and silver; but his heart failed him there, and he crammed the change into his pocket.
          Потом дядя позвал меня обратно, отсчитал мне в руку тридцать семь золотых гиней; но когда у него оставалась лишь пригоршня золотой и серебряной мелочи, сердце его не выдержало, и он ссыпал ее себе в карман.
          Похищенный. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 24
        2. So Charles set to work again and crammed for his examination, ceaselessly learning all the old questions by heart.
          Итак, Шарль снова взялся за дело, уже ничем не отвлекаясь, стал готовиться к экзамену и все, что требовалось по программе, затвердил наизусть.
          Госпожа Бовари. Гюстав Флобер, стр. 9
      7. разговорное — лгать

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share