5#

Интриганка. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Интриганка". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 670 книг и 1979 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 7 из 424  ←предыдущая следующая→ ...

Nobody there has money.
I'll be an equal with all of them.
Там соберутся одни бедняки, и я ничем не лучше остальных.
I've got brains and a strong back.
Зато у меня есть мозги и сильные руки.
I'll not fail."
Не пропаду.
His sister, Mary, said,
"Annie Cord will be disappointed.
She expects to be your bride one day, Jamie."
– Энни Корд так расстроится, – вздохнула сестра Мэри. – Она надеялась когда-нибудь выйти за тебя замуж.
Jamie adored his sister.
Джейми обожал сестру.
She was older than he.
Она была старше на семь лет.
Twenty-four, and she looked forty.
She had never owned a beautiful thing in her life.
Двадцать четыре года, а выглядела на все сорок, и никогда в жизни не имела ни одного красивого платья.
I'll change that, Jamie promised himself.
Джейми мысленно поклялся сделать все, чтобы Мэри была счастлива.
His mother silently picked up the platter that held the remains of the steaming haggis and walked over to the iron sink.
Мать молча взяла блюдо с остатками еще дымящейся каши и шагнула к металлической раковине.
Late that night she came to Jamie's bedside.
She gently placed one hand on Jamie's shoulder, and her strength flooded into him.
Поздно ночью она подошла к кровати Джейми, нежно коснулась его плеча, и юноша ощутил, как новая сила вливается в мышцы.
"You do what you must, Son.
– Делай, как считаешь лучше, сынок.
I dinna ken if there be diamonds there, but if there be, you'll find them."
Не знаю, есть ли там алмазы, но если есть, значит, ты найдешь их.
She brought out from behind her a worn leather pouch.
И, вынув откуда-то потертый кожаный кошелек, протянула Джейми.
"I've put by a few pounds.
– Мне удалось скопить несколько фунтов.
You needn't say nothin' to the others.
Остальным об этом знать не обязательно.
God bless you, Jamie."
Благослови тебя Бог, Джейми!
When he left for Edinburgh, he had fifty pounds in the pouch.
Юноша отправился в Эдинбург с пятьюдесятью фунтами в кармане.
It was an arduous journey to South Africa, and it took Jamie McGregor almost a year to make it.
Долгое трудное путешествие в Южную Африку заняло почти год.
He got a job as a waiter in a workingman's restaurant in Edinburgh until he added another fifty pounds to the pouch.
Джейми устроился официантом в третьеразрядном эдинбургском ресторане и работал до тех пор, пока не удалось прибавить еще пятьдесят фунтов к уже имевшимся.
Then it was on to London.
Jamie was awed by the size of the city, the huge crowds, the noise and the large horse-drawn omnibuses that raced along at five miles an hour.
Тогда он добрался до Лондона, где был потрясен размерами города, огромными толпами, шумом, омнибусами, покрывавшими невероятное расстояние – пять миль в час.
There were hansom cabs everywhere, carrying beautiful women in large hats and swirling skirts and dainty little high-button shoes.
Повсюду на улицах встречались двухколесные экипажи, в которых сидели прекрасные женщины в больших шляпах и шелковых платьях.
He watched in wonder as the ladies alighted from the cabs and carriages to shop at Burlington Arcade, a dazzling cornucopia of silver and dishes and dresses and furs and pottery and apothecary shops crammed with mysterious bottles and jars.
Джейми, раскрыв рот, наблюдал, как эти небесные создания выпархивали из карет и кебов и входили в двери дорогих магазинов, в витринах которых были выставлены серебро, посуда, драгоценные украшения, меха и платья.
Jamie found lodging at a house at 32 Fitzroy Street.
It cost ten shillings a week, but it was the cheapest he could find.
He spent his days at the docks, seeking a ship that would take him to South Africa, and his evenings seeing the wondrous sights of London town.
Довольно скоро он нашел квартиру на Фицрой-стрит, самую дешевую из всех виденных, всего за десять шиллингов в неделю, и целые дни проводил на пристани в поисках корабля, который мог бы доставить его в Южную Африку, а вечерами бродил по городу, не уставая восхищаться невиданными чудесами.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1