показать другое слово

Слово "cunning". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. cunning uk/us[ˈkʌn.ɪŋ]
    1. существительное
      1. хитрость, коварство

        Примеры использования

        1. It crushed them into the remotest recesses of their own minds, pressing out of them, like juices from the grape, all the false ardours and exaltations and undue self-values of the human soul, until they perceived themselves finite and small, specks and motes, moving with weak cunning and little wisdom amidst the play and inter-play of the great blind elements and forces.
          Оно добиралось до самых сокровенных тайников их сознания, выжимая из него, как сок из винограда, все напускное, ложное, всякую склонность к слишком высокой самооценке, свойственную человеческой душе, и внушало им мысль, что они всего лишь ничтожные, смертные существа, пылинки, мошки, которые прокладывают свой путь наугад, не замечая игры слепых сил природы.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 2
        2. The pigs were in ecstasies over Napoleon's cunning.
          Хитрость Наполеона привела свиней в восторг.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 60
        3. In spite of their cunning philosophy and of their antlike proclivities for coцperation, Nature rejected them for the exceptional man.
          Несмотря на их лукавую философию, несмотря на муравьиную склонность объединять свои усилия. Природа отвергает их, предпочитая личность исключительную.
          Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 324
      2. вышедший из употребления; архаизм — ловкость, умение

        Примеры использования

        1. All you needed was luck and cunning and boldness.
          Для этого нужно только везение да еще ловкость и дерзость.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 131
        2. No. All through there is truth, concealed with a careful and cunning use of words.
          Нет и нет, здесь все сплошь правда, ловко и изобретательно спрятанная в путанице слов.
          Часы. Агата Кристи, стр. 103
        3. No, Your Excellency, you must not neglect to practise, or your hand will soon lose its cunning.
          Нет, ваше сиятельство, не должно пренебрегать этим упражнением, не то отвыкнешь как раз.
          Выстрел. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 11
    2. имя прилагательное
      1. хитрый, коварный

        Примеры использования

        1. That, he said, was Comrade Napoleon's cunning.
          Это, сказал он, была хитрость товарища Наполеона.
          Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 36
        2. 'Fury said to a mouse, That he met in the house, "Let us both go to law: I will prosecute YOU.—Come, I'll take no denial; We must have a trial: For really this morning I've nothing to do." Said the mouse to the cur, "Such a trial, dear Sir, With no jury or judge, would be wasting our breath." "I'll be judge, I'll be jury," Said cunning old Fury: "I'll try the whole cause, and condemn you to death."'
          Кот сказал бедной мышке: - Знаю я понаслышке, что у вас очень тонкий, изысканный вкус, а живете вы в норке и глотаете корки. Так ведь вкус ваш испортиться может, боюсь! Хоть мы с вами, соседка, встречаемся редко, ваш визит я бы счел за особую честь! Приходите к обеду в ближайшую среду! В нашем доме умеют со вкусом поесть!.. ... Но в столовой у кошки даже хле- ба ни крошки... Кот сказал: - Пустяки! Не волкуйтесь, мадам! Наше дело котово - раз, два, три, и готово - не успеете пикнуть, как на стол , я по- да- м ! ??? До чего хитрый кот! Обратите внимание: он сказал, что только понаслышке знает, какой вкус у мышки. Как будто он никогда не попробовал ни одной мышки!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 15
        3. He watched his moving muscles and was interested in the cunning mechanism of his fingers.
          Он наблюдал за работой своих мускулов и с интересом разглядывал хитрый механизм пальцев.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 22
      2. вышедший из употребления; архаизм — искусный, способный, ловкий; изобретательный

        Примеры использования

        1. He watched his moving muscles and was interested in the cunning mechanism of his fingers.
          Он наблюдал за работой своих мускулов и с интересом разглядывал хитрый механизм пальцев.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 22
        2. And this the more surprised me, for I thought he had never shown himself so cunning as he did then.
          И это очень меня удивило, так как я знал, какой он осторожный и предусмотрительный человек.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 171
        3. He became convinced that my mother was acting like a fool; that the bailiff (a faithful servant, if ever there was one yet) was cunningly advancing his own interests by means of his daughter; and that I was a young idiot, who had developed his native reserves of imbecility at an unusually early period of life.
          Он убедился, что моя мать поступает как дура, что управляющий (самый верный слуга, какой бывал на свете) искусно блюдет свои интересы при помощи дочери и что я идиот, развивший врожденные задатки глупости в необычайно ранний период моего существования.
          Две судьбы. Уильям Уилки Коллинз, стр. 14
      3. американский, употребляется в США , разговорное — прелестный, изящный, интересный, пикантный;
        cunning smile очаровательная улыбка

        Примеры использования

        1. The cats had long conversations with one another, they wore cunning little clothes and lived in a warm house beneath a kitchen stove.
          Кошки вели друг с другом длинные беседы, ходили в нарядных платьицах и жили на кухне в тёплом домике под печкой.
          Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 16
        2. The contents of all three were simple and straightforward, and the examination would not have taken more than a couple of minutes had not Mrs. Hubbard delayed matters by insisting on due attention being paid to photographs of “my daughter” and of two rather ugly children – “my daughter’s children. Aren’t they cunning?”
          Вещи у нее были самые что ни на есть простые и незамысловатые, так что, если б миссис Хаббард не тормозила дела, поминутно подсовывая фотографии дочери и ее двоих довольно уродливых детей: «Малышки моей дочери. Правда, прелестные?», они справились бы с осмотром за две минуты.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 112
        3. 508 The details were so exquisitely in scale, so cunningly textured and tinted, that it was unnecessary for me to squint in order to believe that the nation was real — the hills, the lakes, the rivers, the forests, the towns, and all else that good natives everywhere hold so dear.
          520 Все детали были так изумительно пропорциональны, так тонко выработаны и окрашены, что не надо было даже прищуриваться, чтобы поверить, что это жилье живых людей, все эти холмы, озера, реки, леса, города, все, что так дорого каждому доброму гражданину своего края.
          Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 44

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов