показать другое слово

Слово "dance". Англо-русский словарь Мюллера

  1. dance [dɑ:ns]
    1. существительное
      1. танец

        Примеры использования

        1. Keep up the dance, then, since he will have it so.
          Что ж, всыпьте ему хорошенько, раз он этого хочет.
          Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 10
        2. So they began solemnly dancing round and round Alice, every now and then treading on her toes when they passed too close, and waving their forepaws to mark the time, while the Mock Turtle sang this, very slowly and sadly:—
          И два старых друга с важным и торжественным видом пустились в пляс вокруг Алисы, поминутно наступая ей на ноги и размахивая передними конечностями в такт мелодии, которую медленно и грустно пел Рыбный Деликатес:
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 59
        3. 'No, indeed,' said Alice. 'What sort of a dance is it?'
          - Даже не слыхала! - сказала Алиса.- А что же это за танец?
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 58
      2. тур (в танцах)
      3. бал, танцевальный вечер
      4. музыка для танцев;
        to lead smb. a (pretty ) dance водить кого-л. за нос, заставить кого-л. помучиться;
        St. Vitus's dance пляска св. Витта (болезнь)
    2. глагол
      1. танцевать, плясать

        Примеры использования

        1. 'No, indeed,' said Alice. 'What sort of a dance is it?'
          - Даже не слыхала! - сказала Алиса.- А что же это за танец?
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 58
      2. прыгать, скакать;
        to dance for joy плясать от радости
      3. кружиться (о листьях); двигаться (о тени); скользить (о лучах); качаться (о лодке)
      4. качать (ребёнка);
        to dance attendance upon smb. ходить перед кем-л. на задних лапках;
        to dance to smb.'s tune (или whistle , piping ) плясать под чью-л. дудку;
        to dance to another (или to a different ) tune запеть другое;
        to dance upon nothing иронический быть повешенным

        Примеры использования

        1. Concession must be out of the question; but it was time to appear to forget that they had ever quarrelled; and she hoped it might rather assist the restoration of friendship, that when he came into the room she had one of the children with her—the youngest, a nice little girl about eight months old, who was now making her first visit to Hartfield, and very happy to be danced about in her aunt's arms.
          Об уступке другому, таким образом, речь не шла, но наступило время сделать вид, что оба позабыли о ссоре. Возобновлению дружбы, втайне надеялась Эмма, должно было благоприятствовать то обстоятельство, что, когда он вошел в комнату, при ней находилась одна из племянниц — младшая, симпатичнейшая девица восьми месяцев от роду, которая впервые пожаловала в Хартфилд и блаженствовала теперь, кружась по комнате на руках у тетки.
          Эмма. Джейн Остин, стр. 87

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share