показать другое слово
Слово "deaf". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
deaf
uk/us[def] — имя прилагательное
- глухой, глуховатый, тугой на ухо;
deaf of an ear , deaf in one ear глухой на одно ухоПримеры использования
- You are not deaf, are you?"Вы, кажется, глухотой не страдаете?По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 6
- There was a stabbing pain under his neck: his tumour, deaf and indifferent, had moved in to shut off the whole world.Кольнуло под шеей — и опухоль, глухая, бесчувственная, вдвинулась и заслонила весь мир.Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 19
- You will get tired of looking at yourself alone, and that fatigue will make you deaf and blind to everything else."Ты устанешь, глядя только на себя самого; от этой усталости ты будешь глух и слеп ко всему остальному.Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 37
- глухой, отказывающийся слушать;
he was deaf to our advice он не послушался нашего совета;
to turn a deaf ear to smb., smth. не слушать кого-л., пропускать мимо ушей; не обращать внимания на что-л.;
deaf as an adder adder (или a beetle , a stone , a post ) глухая тетеряПримеры использования
- There were moments when I was bewildered by the terror he inspired, because I had no appeal whatever against either his menaces or his inflictions; the servants did not like to offend their young master by taking my part against him, and Mrs. Reed was blind and deaf on the subject: she never saw him strike or heard him abuse me, though he did both now and then in her very presence, more frequently, however, behind her back.Бывали минуты, когда я совершенно терялась от ужаса, ибо у меня не было защиты ни от его угроз, ни от его побоев; слуги не захотели бы рассердить молодого барина, став на мою сторону, а миссис Рид была в этих случаях слепа и глуха: она никогда не замечала, что он бьет и обижает меня, хотя он делал это не раз и в ее присутствии, а впрочем, чаще за ее спиной.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 4
- There was the stile before me—the very fields through which I had hurried, blind, deaf, distracted with a revengeful fury tracking and scourging me, on the morning I fled from Thornfield: ere I well knew what course I had resolved to take, I was in the midst of them.Передо мной была изгородь, а впереди простирались поля, по которым в утро моего бегства из Торнфильда я спешила, не видя ничего и не слыша, гонимая мстительными фуриями, преследовавшими и терзавшими меня; не успела я сообразить, куда мне идти, как очутилась среди этих полей.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 477
- You are deaf!' growled Levi. `If you were not deaf, you would have heard me and killed him straight away!'– Ты глух! – рычал Левий, – если б ты не был глухим, ты услышал бы меня и убил его тут же.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 180
- глухой, глуховатый, тугой на ухо;