показать другое слово

Слово "deaf". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. deaf [def]имя прилагательное
    1. глухой, глуховатый, тугой на ухо;
      deaf of an ear , deaf in one ear глухой на одно ухо

      Примеры использования

      1. There was a stabbing pain under his neck: his tumour, deaf and indifferent, had moved in to shut off the whole world.
        Кольнуло под шеей — и опухоль, глухая, бесчувственная, вдвинулась и заслонила весь мир.
        Раковый корпус. Александр Солженицын, стр. 19
      2. You will get tired of looking at yourself alone, and that fatigue will make you deaf and blind to everything else."
        Ты устанешь, глядя только на себя самого; от этой усталости ты будешь глух и слеп ко всему остальному.
        Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 37
      3. They don’t bother not talking out loud about their hate secrets when I’m nearby because they think I’m deaf and dumb.
        Когда я рядом, все равно не побеспокоятся говорить потише о своих злых секретах – думают, я глухонемой.
        Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 1
    2. глухой, отказывающийся слушать;
      he was deaf to our advice он не послушался нашего совета;
      to turn a deaf ear to smb., smth. не слушать кого-л., пропускать мимо ушей; не обращать внимания на что-л.;
      deaf as an adder adder (или a beetle , a stone , a post ) глухая тетеря

      Примеры использования

      1. There were moments when I was bewildered by the terror he inspired, because I had no appeal whatever against either his menaces or his inflictions; the servants did not like to offend their young master by taking my part against him, and Mrs. Reed was blind and deaf on the subject: she never saw him strike or heard him abuse me, though he did both now and then in her very presence, more frequently, however, behind her back.
        Бывали минуты, когда я совершенно терялась от ужаса, ибо у меня не было защиты ни от его угроз, ни от его побоев; слуги не захотели бы рассердить молодого барина, став на мою сторону, а миссис Рид была в этих случаях слепа и глуха: она никогда не замечала, что он бьет и обижает меня, хотя он делал это не раз и в ее присутствии, а впрочем, чаще за ее спиной.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 4
      2. There was the stile before me—the very fields through which I had hurried, blind, deaf, distracted with a revengeful fury tracking and scourging me, on the morning I fled from Thornfield: ere I well knew what course I had resolved to take, I was in the midst of them.
        Передо мной была изгородь, а впереди простирались поля, по которым в утро моего бегства из Торнфильда я спешила, не видя ничего и не слыша, гонимая мстительными фуриями, преследовавшими и терзавшими меня; не успела я сообразить, куда мне идти, как очутилась среди этих полей.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 477
      3. You are deaf!' growled Levi. `If you were not deaf, you would have heard me and killed him straight away!'
        – Ты глух! – рычал Левий, – если б ты не был глухим, ты услышал бы меня и убил его тут же.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 180

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share