StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "dearly". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. dearly [ˈdɪəlɪ]наречие
    1. нежно;
      dearly beloved нежно любимый

      Примеры использования

      1. If Dane was His Eminence’s dearly loved nephew then Mrs. O’Neill was his dearly loved sister.
        Если Дэн — нежно любимый племянник кардинала де Брикассара, значит, миссис О'Нил — его нежно любимая сестра.
        Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 600
      2. I would as soon see you, Mr. Rochester, tricked out in stage-trappings, as myself clad in a court-lady’s robe; and I don’t call you handsome, sir, though I love you most dearly: far too dearly to flatter you.
        Мне так же странно было бы видеть себя в платье придворной дамы, как вас, мистер Рочестер, в каком-нибудь театральном костюме. И я вовсе не считаю вас красавцем, сэр, хотя люблю вас глубоко, слишком глубоко, чтобы льстить вам.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 288
      3. Toto played all day long, and Dorothy played with him, and loved him dearly.
        Тотошка мог играть с утра до вечера, и Дороти души не чаяла в своем верном друге.
        Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 2
    2. дорогой ценой, дорого (особ. в переносном значении );
      he would dearly love to see his mother again он дорого бы дал, чтобы увидеть снова мать

      Примеры использования

      1. "Dearly," cried Silas; and the next moment he repented his precipitation, and declared, with equal emphasis, that he would rather carry the box along with him to the hotel.
        — О да! — с жаром отвечал Сайлас, но в ту же минуту спохватился и с не меньшим жаром объявил, что ему необходимо иметь сундук при себе.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 53
      2. So, then, I understand perfectly well that I'm being bribed and drawn into some shady story for which I'm going to pay dearly...'
        Ну что же, я прекрасно понимаю, что меня подкупают и тянут в какую то темную историю, за которую я очень поплачусь.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 231
      3. Determining, at all events, to sell your life dearly, you struggle frantically, hitting out right and left with arms and legs, and yelling lustily the while, and at last something gives way, and you find your head in the fresh air.
        Решив дорого продать свою жизнь, вы начинаете отчаянно бороться, раздавая во все стороны удары ногами и руками и непрерывно испуская дикие вопли. Наконец что-то подается, и ваша голова оказывается на свежем воздухе.
        Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 15

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share