5#

Три мушкетера. Часть первая. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Три мушкетера. Часть первая". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 815 книг и 2646 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 287 из 328  ←предыдущая следующая→ ...

"Well," thought d'Artagnan, "poor Athos is perhaps at this moment dead, and dead by my fault—for it was I who dragged him into this affair, of which he did not know the origin, of which he is ignorant of the result, and from which he can derive no advantage."
— Увы! — думал вслух д'Артаньян. 
— Быть может, сейчас бедный Атос мертв, и в этом виноват я.
Ведь только ради меня он впутался в эту историю, не зная ни начала ее, ни конца и не надеясь извлечь из нее хотя бы малейшую выгоду.
"Without reckoning, monsieur," added Planchet to his master's audibly expressed reflections, "that we perhaps owe our lives to him.
— Не говоря о том, сударь, — добавил Планше, — что, по всей видимости, мы обязаны ему жизнью.
Do you remember how he cried,
Помните, как он крикнул:
'On, d'Artagnan, on, I am taken'?
«Вперед, д'Артаньян!
Я в ловушке!»
And when he had discharged his two pistols, what a terrible noise he made with his sword!
А потом, разрядив оба пистолета, как страшно звенел он своей шпагой!
One might have said that twenty men, or rather twenty mad devils, were fighting."
Словно двадцать человек или, лучше сказать, двадцать разъяренных чертей!
These words redoubled the eagerness of d'Artagnan, who urged his horse, though he stood in need of no incitement, and they proceeded at a rapid pace.
Эти слова удвоили пыл д'Артаньяна, и он погнал свою лошадь, которая и без того несла всадника галопом.
About eleven o'clock in the morning they perceived Ameins, and at half past eleven they were at the door of the cursed inn.
Около одиннадцати часов утра путники увидели Амьен, а в половине двенадцатого они были у дверей проклятого трактира.
D'Artagnan had often meditated against the perfidious host one of those hearty vengeances which offer consolation while they are hoped for.
Д'Артаньян часто придумывал для вероломного хозяина какую-нибудь славную месть, такую месть, одно предвкушение которой уже утешительно.
He entered the hostelry with his hat pulled over his eyes, his left hand on the pommel of the sword, and cracking his whip with his right hand.
Итак, он вошел в трактир, надвинув шляпу на лоб, положив левую руку на эфес шпаги и помахивая хлыстом, который держал в правой.
"Do you remember me?" said he to the host, who advanced to greet him.
— Узнаёте вы меня? — спросил он хозяина, с поклоном шедшего ему навстречу.
"I have not that honor, monseigneur," replied the latter, his eyes dazzled by the brilliant style in which d'Artagnan traveled.
— Не имею чести, ваша светлость, — ответил тот, ослепленный блестящим снаряжением д'Артаньяна.
"What, you don't know me?"
— Ах, вы меня не узнаете!
"No, monseigneur."
— Нет, ваша светлость!
"Well, two words will refresh your memory.
— Ну, так я напомню вам в двух словах.
What have you done with that gentleman against whom you had the audacity, about twelve days ago, to make an accusation of passing false money?"
Что вы сделали с дворянином, которому осмелились около двух недель назад предъявить обвинение в сбыте фальшивых денег?
The host became as pale as death; for d'Artagnan had assumed a threatening attitude, and Planchet modeled himself after his master.
Трактирщик побледнел, ибо д'Артаньян принял самую угрожающую позу, а Планше скопировал ее с величайшей точностью.
"Ah, monseigneur, do not mention it!" cried the host, in the most pitiable voice imaginable.
— Ах, ваша светлость, не говорите мне об этом! — вскричал трактирщик самым жалобным голосом. 
"Ah, monseigneur, how dearly have I paid for that fault, unhappy wretch as I am!"
— О господи, как дорого я заплатил за эту ошибку!
Ах я несчастный!
"That gentleman, I say, what has become of him?"
— Я вас спрашиваю: что сталось с этим дворянином?
скачать в HTML/PDF
share
основано на 5 оценках: 4 из 5 1