показать другое слово

Слово "decadence". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
decadence ⇒ cadence        
  1. cadence [ˈkdəns]существительное
    1. модуляция; понижение голоса

      Примеры использования

      1. His name was Faber, and when he finally lost his fear of Montag, he talked in a cadenced voice, looking at the sky and the trees and the green park, and when an hour had passed he said something to Montag and Montag sensed it was a rhymeless poem.
        Старика звали Фабер, и когда наконец его страх перед Монтэгом прошел, он стал словоохотлив, он заговорил тихим размеренным голосом, глядя на небо, на деревья, на зеленые лужайки парка. Они беседовали около часа, и тут старик вдруг что-то прочитал наизусть, и Монтэг понял, что это стихи.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 56
      2. A drum gaily tapped out the cadence.
        Ударил радостный торбан.
        Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 110
      3. The voices talked of everything, there was nothing they could not talk about, he knew from the very cadence and motion and continual stir of curiosity and wonder in them.
        Они говорили обо всем, и не было вещи, о которой они не могли бы говорить. Монтэг чувствовал это по живым интонациям их голосов, по звучавшим в них ноткам изумления и любопытства.
        451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 115
    2. музыка — каденция

      Примеры использования

      1. Sometimes, preoccupied with her work, she sang the refrain very low, very lingeringly;“A long time ago” came out like the saddest cadence of a funeral hymn.
        Временами, поглощенная своей работой, она повторяла припев очень тихо, очень протяжно, и слова "давным-давно" звучали, как заключительные слова погребального хорала.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 18
    3. ритм

      Примеры использования

      1. He drew in a deep breath, and his voice grew slightly lower, and took on a cadence.
        Драко набрал в грудь побольше воздуха и, придав голосу дополнительную глубину и выразительность, начал рассказывать:
        Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 89
      2. Candide was whipped in cadence while they were singing; the Biscayner, and the two men who had refused to eat bacon, were burnt; and Pangloss was hanged, though that was not the custom.
        Кандид был высечен в такт пению, бискаец и те двое, которые не хотели есть сало, были сожжены, а Панглос был повешен, хотя это и шло наперекор обычаю.
        Кандид, или Оптимизм. Вольтер, стр. 13
      3. I am no judge of their value, for I read them first when I was three and twenty and then was enraptured by them; they had a passion, a heroic arrogance and a multi-coloured vitality that swept me off my feet, and to this day, so intermingled are those ringing lines and haunting cadences with the charming memories of my youth, I cannot read them without a beating heart.
        Не могу судить о его творениях, потому что прочитал их впервые в двадцать три года и тогда пришел от них в восторг; полные страсти, дерзкой отваги, буйства красок и жизненных сил, они вскружили мне голову - и по сей день эти звучные строки и покоряющие ритмы неотделимы для меня от чарующих воспоминаний юности, и сердце мое начинает биться чаще всякий раз, как я их перечитываю.
        Поэт. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 1
    4. военный — мерный шаг; движение в ногу

      Примеры использования

      1. Their pace quickened, and he felt as though he were flying along with his feet off the ground as they trotted in resolute cadence up the wide marble staircase to the upper landing, where still two more inscrutable military policemen with hard faces were waiting to lead them all at an even faster pace down the long, cantilevered balcony overhanging the immense lobby.
        Они еще наддали, и ему показалось, что ноги его оторвались от земли и он летит. Четко печатая шаг, они поднялись по широкой мраморной лестнице на верхнюю площадку, где их дожидались еще двое военных полицейских с непроницаемыми каменными лицами. Прибавив ходу, они протопали по длинной галерее, нависающей над огромным вестибюлем.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 445

Поиск словарной статьи

share