показать другое слово

Слово "degree". Англо-русский словарь Мюллера

  1. degree [dɪˈgri:]существительное
    1. степень; ступень;
      by degrees постепенно;
      not in the least (или slightest ) degree ничуть, нисколько; ни в какой степени;
      in some degree в некоторой степени;
      in a varying degree в той или иной степени;
      to a degree разговорное очень, значительно;
      to a certain degree до известной степени;
      to the last degree до последней степени;
      to a lesser degree в меньшей степени;
      to what degree ? в какой степени?, до какой степени?;
      a degree better (warmer , etc.) чуть лучше (теплее и т.п.)

      Примеры использования

      1. “Some years ago—to be definite, in May, 1884—there came to Lee a gentleman, Neville St. Clair by name, who appeared to have plenty of money. He took a large villa, laid out the grounds very nicely, and lived generally in good style. By degrees he made friends in the neighbourhood, and in 1887 he married the daughter of a local brewer, by whom he now has two children. He had no occupation, but was interested in several companies and went into town as a rule in the morning, returning by the 5:14 from Cannon Street every night. Mr. St. Clair is now thirty-seven years of age, is a man of temperate habits, a good husband, a very affectionate father, and a man who is popular with all who know him. I may add that his whole debts at the present moment, as far as we have been able to ascertain, amount to £88 10s., while he has £220 standing to his credit in the Capital and Counties Bank. There is no reason, therefore, to think that money troubles have been weighing upon his mind.
        — Несколько лет назад — точнее, в мае 1884 года — в Ли появился джентльмен по имени Невилл Сент-Клер, который, видимо, имел много денег. Он снял большую виллу, разбил вокруг нее прекрасный сад и зажил на широкую ногу, по-барски. Мало-помалу он подружился с соседями и в 1887 году женился на дочери местного пивовара, от которой теперь имеет уже двоих детей. Определенных занятий у него нет, но он прянимает участие в нескольких коммерческих предприятиях и обычно каждое утро ездит в город, возвращаясь оттуда с поездом 5.14. Мистеру Сент-Клеру теперь тридцать семь лет. Живет он скромно; он хороший муж и любящий отец; люди, встречавшиеся с ним, отзываются о нем превосходно. Могу еще прибавить, что долгов у него всего восемьдесят восемь фунтов десять шиллингов, а в банке на его текущем счету двести двадцать фунтов стерлингов. Следовательно, нет оснований предполагать какие-нибудь денежные затруднения.
        Приключения Шерлока Холмса. Человек с рассечённой губой. Артур Конан-Дойл, стр. 7
      2. You will learn by degrees, Winston.
        Вы это постепенно уясните, Уинстон.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 257
      3. Will you please remember, throughout our conversation, that I have it in my power to inflict pain on you at any moment and to whatever degree I choose? If you tell me any lies, or attempt to prevaricate in any way, or even fall below your usual level of intelligence, you will cry out with pain, instantly.
        Если будете лгать или уклоняться от ответа или просто окажетесь глупее, чем позволяют ваши умственные способности, вы закричите от боли, немедленно.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 238
    2. уровень

      Примеры использования

      1. When Albert returned to his mother, he found her in the boudoir reclining in a large velvet arm-chair, the whole room so obscure that only the shining spangle, fastened here and there to the drapery, and the angles of the gilded frames of the pictures, showed with some degree of brightness in the gloom.
        Когда Альбер вернулся к матери, то застал ее в будуаре, в глубоком бархатном кресле; комната была погружена в полумрак, только кое-где мерцали блики на вазах и по углам золоченых рам.
        Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 10
      2. and university degrees in exchange for a glimmer of adventure.
        и университетского образования взамен на проблеск приключений.
        Субтитры видеоролика "Истории бездомных и невидимых. Kitra Cahana", стр. 1
    3. степень родства, колено;
      prohibited degrees юридический, правовой степени родства, при которых запрещается брак
    4. положение, ранг
    5. звание, учёная степень;
      to take one's degree получить степень;
      honorary degree почётное звание

      Примеры использования

      1. His father with great good humour consented to this, but when Charley had taken his degree, he carried him off to Norway for a fortnight’s fishing.
        Лесли Мейсон весьма добродушно на это согласился, но когда Чарли получил степень, отец на две недели повез его в Норвегию поудить рыбу.
        Рождественские каникулы. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 16
      2. Gurov told her that he came from Moscow, that he had taken his degree in Arts, but had a post in a bank; that he had trained as an opera-singer, but had given it up, that he owned two houses in Moscow. . . . And from her he learnt that she had grown up in Petersburg, but had lived in S---- since her marriage two years before, that she was staying another month in Yalta, and that her husband, who needed a holiday too, might perhaps come and fetch her.
        Гуров рассказал, что он москвич, по образованию филолог, но служит в банке; готовился когда-то петь в частной опере, но бросил, имеет в Москве два дома… А от нее он узнал, что она выросла в Петербурге, но вышла замуж в С., где живет уже два года, что пробудет она в Ялте еще с месяц и за ней, быть может, приедет ее муж, которому тоже хочется отдохнуть.
        Дама с собачкой. Чехов Антон Павлович, стр. 3
      3. He'd earned a degree in mathematics.
        Он получил учёную степень в области математики
        Субтитры видеоролика "Прелесть неведения. Pico Iyer", стр. 1
    6. градус;
      we had ten degrees of frost last night вчера вечером было десять градусов мороза;
      an angle of ninety degrees угол в 90 градусов

      Примеры использования

      1. It occurred to me that he had been very slowly bending toward her all evening to attain this proximity, and even while I watched I saw him stoop one ultimate degree and kiss at her cheek.
        Мне пришло в голову, что он целый вечер клонился и клонился к ней, понемногу сокращая этот просвет, — и только я это подумал, как просвета не стало и его губы прижались к ее щеке.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 81
      2. Then, since Washington is 77deg 3’ 11” as much as to say seventy-seven degrees counted from the meridian of Greenwich which the Americans take for their starting-point for longitudes concurrently with the English—it followed that the island must be situated seventy-seven and seventy-five degrees west of the meridian of Greenwich, that is to say, on the hundred and fifty-second degree of west longitude.
        Итак, если Вашингтон лежит на 77°3'11, или, в круглых цифрах, на семьдесят седьмом градусе от Гринвичского меридиана, который американцы, подобно англичанам, считают за нулевой, то, значит, остров Линкольна расположен на 77°+75° к западу от Гринвича, то есть на 152° западной долготы.
        Таинственный остров. Жюль Верн, стр. 121
      3. Fifty degrees below zero meant eighty odd degrees of frost.
        Пятьдесят градусов ниже нуля означало восемьдесят с лишним градусов мороза.
        Развести костер. Джек Лондон, стр. 2
    7. качество, достоинство, сорт
    8. грамматика — степень;
      degrees of comparison степени сравнения
    9. математика — степень;
      third degree допрос с применением пыток

Поиск словарной статьи

share