показать другое слово

Слово "determined". Англо-русский словарь Мюллера

  1. determined [dɪˈtɛ:rmɪnd]
    1. причастие прошедшего времени — от determine

      Примеры использования

      1. Two years ago, having served my time, and having also come into a fair sum of money through my poor father’s death, I determined to start in business for myself and took professional chambers in Victoria Street.
        Два года назад, унаследовав солидную сумму денег после смерти отца, я решил завести собственное дело и открыл контору на Виктория-стрит.
        Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 5
      2. Though she could never have been beautiful and now, with her upright carriage, fine eyes and determined features, was probably better-looking than she had ever been in her youth, she was reported to have been very unfaithful to the Prince; but this had not affected the great position she had made for herself; she knew everybody she wished to know and everybody was pleased to know her.
        Ее никогда не считали красивой; в последние же годы прямая осанка, ясные глаза и резкие черты лица делали ее едва ли не более привлекательной, чем в юности. Поговаривали, что князю она в свое время часто изменяла, но это не сказывалось на положении в обществе, которое она создала себе сама. Княгиня поддерживала знакомство со всеми, с кем считала нужным, и все почитали за честь быть знакомыми с нею.
        Вилла на холме. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 12
      3. "We'll have to dig up the gorse bush, to begin with," said George, in a determined voice.
        — Придется прежде всего подкопаться под куст, — твердо сказала Джордж.
        Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 76
    2. имя прилагательное
      1. принявший решение, решившийся

        Примеры использования

        1. For months my life was despaired of, and when at last I came to myself and became convalescent, I was so weak and emaciated that a medical board determined that not a day should be lost in sending me back to England.
          Несколько месяцев меня считали почти безнадежным, а вернувшись наконец к жизни, я еле держался на ногах от слабости и истощения, и врачи решили, что меня необходимо немедля отправить в Англию.
          Этюд в багровых тонах. Артур Конан-Дойл, стр. 1
        2. Sir William and Lady Lucas are determined to go, merely on that account, for in general, you know, they visit no newcomers.
          Вот увидите, сэр Уильям и леди Лукас сразу поспешат в Незерфилд. А ради чего, как вы думаете? Уж конечно, ради своей Шарлотты — вы же знаете, они не очень-то любят навещать незнакомых людей.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 2
        3. She insisted upon Rebecca accepting the white cornelian and the turquoise rings, and a sweet sprigged muslin, which was too small for her now, though it would fit her friend to a nicety; and she determined in her heart to ask her mother's permission to present her white Cashmere shawl to her friend.
          Она уговорила Ребекку принять от нее в подарок ожерелье из светлого сердолика, и бирюзовые серьги, и чудесное кисейное платьице, которое стало ей узко, но зато Ребекке придется как раз впору! Кроме того, Эмилия решила попросить у матери позволения отдать подруге свою белую кашемировую шаль.
          Ярмарка тщеславия. Уильям Мейкпис Теккерей, стр. 20
      2. решительный; полный решимости; непреклонный;
        determined character твёрдый характер

        Примеры использования

        1. It was obvious that I might have found excuses without affront to refuse Roy’s invitation, though he was a determined fellow and if he was resolved for purposes of his own to see me, I well knew that nothing short of a downright “go to hell” would check his persistence; but I was beset by curiosity.
          Очевидно, я мог бы найти повод вежливо отклонить приглашение Роя, хотя он человек решительный, и если бы ему для каких-то своих целей понадобилось встретиться со мной, то остановить его можно было бы, только недвусмысленно послав к черту. Но меня одолело любопытство.
          Пироги и пиво, или скелет в шкафу. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 2
        2. They're incredibly pragmatic, they're hopeful and they're determined.
          Они невероятно прагматичны, они полны надежд и решительны.
          Субтитры видеоролика "Как стереотипные представления о поколениях мешают нам на работе. Leah Georges", стр. 1
        3. After the seven years were over he had said all that he had to say, for his conversation was limited, and he determined to return to his own castle.
          За эти семь лет Великан успел сказал все, что хотел сказать (он не любил слишком долгих бесед), и решил вернуться в свой родной замок.
          Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 1

Поиск словарной статьи

share