показать другое слово
Слово "direction". Англо-русский словарь Мюллера
-
direction
uk[daɪˈrɛkʃən] us[dəˈrɛkʃən] — существительное
- руководство, управление;
to work under the direction of smb. работать под руководством кого-л.Примеры использования
- because I know people that wanted to vote in your direction and didn't,потому что я знаю людей, которые хотели голосовать за вас, но передумали,Субтитры видеоролика "Тони Роббинс о том, почему мы делаем то, что делаем", стр. 5
- Not a tree nor a house broke the broad sweep of flat country that reached to the edge of the sky in all directions.Она тянулась до самого горизонта: унылая равнина - ни деревца, ни домика.Удивительный Волшебник из Страны Оз. Фрэнк Бом, стр. 1
- Then we split up into narrow columns, each of which seemed drawn in a different direction.Потом мы разбились на узкие колонны, каждую из которых как будто влекло в свою сторону.Ньярлатхотеп. Говард Филлипс Лавкрафт, стр. 3
- дирекция; правление
- указание; инструкция; распоряжение;
at the direction по указанию, по распоряжению;
to give directions отдавать распоряжения - директивы
- направление;
in the direction of по направлению кПримеры использования
- Cab whistles blowing frantically in all directions.Со всех сторон отчаянный рев автомобильных сирен.Пигмалион. Бернард Шоу, стр. 1
- There is, however, a tendency to draw an unreal distinction between the former three dimensions and the latter, because it happens that our consciousness moves intermittently in one direction along the latter from the beginning to the end of our lives.”Правда, существует тенденция противопоставить три первых измерения последнему, но только потому, что наше сознание от начала нашей жизни и до ее конца движется рывками лишь в одном-единственном направлении этого последнего измерения.Машина времени. Герберт Уэлс, стр. 2
- 'In THAT direction,' the Cat said, waving its right paw round, 'lives a Hatter: and in THAT direction,' waving the other paw, 'lives a March Hare.- В этой стороне- Кот помахал в воздухе правой лапой,- живет некто Шляпа. Форменная Шляпа! А в этой стороне,- и он помахал в воздухе левой лапой,- живет Очумелый Заяц. Очумел в марте.Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 36
- адрес (на письме и т.п.)
Примеры использования
- And how odd the directions will look!Да еще по какому адресу:Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 7
- This one was misdirected at first. No wonder, for she wrote the direction very ill, indeed!Одно было отправлено не по адресу. Как же она так ошиблась.Субтитры фильма "Гордость и предубеждение / Pride and Prejudice (1995-09-24)", стр. 3
- сфера, область;
there is a marked improvement in many directions произошло заметное улучшение во многих областях;
new directions of research новые пути исследованияПримеры использования
- Yes, that is the weak point-in which direction are you to be careful? Who can say?Да в этом, собственно, и вся загвоздка, что мы не знаем, чего остерегаться.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 29
- театр — постановка (спектакля, фильма); режиссура
- руководство, управление;