показать другое слово
Слово "disguise". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
disguise
uk/us[dɪsˈɡaɪz]
- существительное
- маскировка; переодевание;
in disguise переодетый; замаскированный; скрытыйПримеры использования
- Accustomed as I was to my friend’s amazing powers in the use of disguises, I had to look three times before I was certain that it was indeed he.Как ни привык я к удивительной способности моего друга менять свой облик, мне пришлось трижды вглядеться, прежде чем я удостоверился, что это действительно Холмс.Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 10
- There was one thing which Flambeau, with all his dexterity of disguise, could not cover, and that was his singular height.Фламбо маскировался ловко, но одного он скрыть не мог — своего огромного роста.Неведение отца Брауна. Гилберт Честертон, стр. 2
- "Something of a disguise," she said, "so that this doesn't happen again, not until you're ready."— Это для маскировки, — пояснила свои действия МакГонагалл, — чтобы сцена в трактире не повторилась до тех пор, пока вы не будете готовы.Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 15
- обманчивая внешность, маска, личина;
to throw off one's disguise сбросить личину, маскуПримеры использования
- The housewives shed their bear disguises.Мамаши сбросили медвежье обличье.Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 1
- But disguise of every sort is my abhorrence.Но притворство мне отвратительно.Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 164
- Miss Oliver already honoured me with frequent visits to my cottage. I had learnt her whole character, which was without mystery or disguise: she was coquettish but not heartless; exacting, but not worthlessly selfish.Мисс Оливер удостаивала мой коттедж частых посещений, и я вполне изучила ее характер, в котором не было ничего затаенного и фальшивого; она была кокетлива, но не бессердечна, требовательна, но не слишком эгоистична.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 415
- маскировка; переодевание;
- глагол
- переодевать; маскировать
Примеры использования
- It was curious, but when you said it to yourself you had the illusion of actually hearing bells, the bells of a lost London that still existed somewhere or other, disguised and forgotten.И звонит Сент-Мартин: отдавай мне фартинг!" Любопытно: когда он произносил про себя стишок, ему чудилось, будто звучат сами колокола, -- колокола исчезнувшего Лондона, который еще существует где-то, невидимый и забытый.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 96
- At this age of fifteen, for a wager; he was disguised as a girl and taken to play at the big table in the Jockey Club at Buenos Aires; he dined with Proust and Gide and was on closer terms with Cocteau and Diaghilev; Firbank sent him novels with fervent inscriptions; he had aroused three irreconcilable feuds in Capri; by his own account he had practised black art in Cefalù and had been cured of drug-taking in California and of an Oedipus complex in Vienna.В возрасте пятнадцати лет он на пари переоделся девушкой и играл за большим столом в Жокейском клубе Буэнос-Айреса; он обедал с Прустом и Жидом, был в близких отношениях с Кокто и Дягилевым; Фербэнк дарил ему свои романы с пламенными посвящениями; он послужил причиной трех непримиримыx фамильных ссор на Капри; занимался черной магией в Чефалу; лечился от наркомании в Калифорнии и от эдипова комплекса в Вене.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 40
- Seldom, very seldom, does complete truth belong to any human disclosure; seldom can it happen that something is not a little disguised, or a little mistaken; but where, as in this case, though the conduct is mistaken, the feelings are not, it may not be very material.—Mr. Knightley could not impute to Emma a more relenting heart than she possessed, or a heart more disposed to accept of his.Редко, очень редко раскрывается полная правда при выяснении отношений — что-нибудь да останется скрытым, неверно истолкованным, — но когда, как в настоящем случае, неверно толкуют лишь поведение, а не чувства, то беда не столь уж велика. Мистер Найтли, даже зная всю правду, не мог бы внушить сердцу Эммы большего раскаяния, ни большей готовности ответить на зов его сердца.Эмма. Джейн Остин, стр. 387
- делать неузнаваемым;
a door disguised as a bookcase потайная дверь, замаскированная под книжный шкаф;
to disguise one's voice менять голосПримеры использования
- He exercised great ingenuity in disguising old sets so that they looked new, and by ringing the changes on the furniture that he gradually collected in the store-room saved the expense of hiring.Он проявлял великую изобретательность, преображая старые декорации в новые, а используя на все лады мебель, которую он постепенно собрал на складе, не должен был тратиться на прокат.Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 59
- She generally disguised her voice when she answered, but for once forgot to.Обычно она меняла голос, отвечая на звонки, но сегодня забыла.Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 76
- There was little more evidence. The hand-writing experts were called upon for their opinion of the signature of "Alfred Inglethorp" in the chemist's poison register. They all declared unanimously that it was certainly not his hand-writing, and gave it as their view that it might be that of the prisoner disguised.Вслед за Лоуренсом судья вызвал эксперта-графолога. По его словам, подпись Альфреда Инглторпа в аптечном журнале, несомненно, сделана кем-то другим.Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 136
- скрывать;
to disguise one's intentions (feelings etc.) скрывать свои намерения (чувства и т.п.) disguised with drink подвыпивши(й)Примеры использования
- I will not disguise from you that I have taken a dislike to Beryl.Не скрою от вас, Берил мне решительно антипатична.Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 301
- And the electric light, disguised, comes from the wall above.”И скрытый электрический свет, который проникает из-за стены почти под потолком.Паразиты. Дафна Дюморье, стр. 27
- “How better to disguise their real natures, and how better to guide your thinking.— Есть ли способ лучше скрыть свой истинный облик, чем направить ваши мысли по ложному следу?Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. Дуглас Адамс, стр. 108
- переодевать; маскировать
- существительное