StudyEnglishWords

5#

Таинственное происшествие в Стайлз. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Таинственное происшествие в Стайлз". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 542 книги и 1777 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 136 из 162  ←предыдущая следующая→ ...

The heads of the many fashionably attired women present were busily laid together, and their whispers became so loud that the judge angrily threatened to have the court cleared if there was not immediate silence.
Присутствующие, в основном дамы, начали живо обсуждать услышанное, и вскоре судья пригрозил, что если шум не прекратится, то суд будет продолжен при закрытых дверях.
There was little more evidence.
The hand-writing experts were called upon for their opinion of the signature of
"Alfred Inglethorp" in the chemist's poison register.
They all declared unanimously that it was certainly not his hand-writing, and gave it as their view that it might be that of the prisoner disguised.
Вслед за Лоуренсом судья вызвал эксперта-графолога.
По его словам, подпись Альфреда Инглторпа в аптечном журнале, несомненно, сделана кем-то другим.
Cross-examined, they admitted that it might be the prisoner's hand-writing cleverly counterfeited.
Однако после шквала вопросов, который обрушил на него сэр Эрнст, эксперт нехотя признал, что мистер Инглторп мог намеренно изменить свой почерк.
Sir Ernest Heavywether's speech in opening the case for the defence was not a long one, but it was backed by the full force of his emphatic manner.
На этом свидетельские показания закончились, и мистер Хэвивезер начал свою речь.
Never, he said, in the course of his long experience, had he known a charge of murder rest on slighter evidence.
– Никогда еще, – патетически заявил сэр Эрнст, – я не сталкивался со столь необоснованным обвинением в убийстве!
Not only was it entirely circumstantial, but the greater part of it was practically unproved.
Факты, якобы свидетельствующие против моего подзащитного, оказались либо случайными совпадениями, либо плодом фантазии некоторых свидетелей.
Let them take the testimony they had heard and sift it impartially.
Давайте беспристрастно обсудим все, что нам известно.
The strychnine had been found in a drawer in the prisoner's room.
Стрихнин нашли в ящике комода в комнате мистера Кавендиша.
That drawer was an unlocked one, as he had pointed out, and he submitted that there was no evidence to prove that it was the prisoner who had concealed the poison there.
Ящик был открыт, и нет никаких доказательств, что именно обвиняемый положил туда яд.
It was, in fact, a wicked and malicious attempt on the part of some third person to fix the crime on the prisoner.
Просто, кому-то понадобилось, чтобы в убийстве обвинили мистера Кавендиша, и этот человек ловко подбросил яд в его комнату.
The prosecution had been unable to produce a shred of evidence in support of their contention that it was the prisoner who ordered the black beard from Parkson's.
Далее, прокурор ничем не подкрепил свое утверждение, что мой подзащитный заказывал бороду в фирме Парксон.
The quarrel which had taken place between prisoner and his stepmother was freely admitted, but both it and his financial embarrassments had been grossly exaggerated.
Что касается своего скандала с миссис Инглторп, то подсудимый и не думает его отрицать.
Однако значение этого скандала, равно как и финансовые затруднения мистера Кавендиша, сильно преувеличено.
His learned friend—Sir Ernest nodded carelessly at Mr. Philips—had stated that if the prisoner were an innocent man, he would have come forward at the inquest to explain that it was he, and not Mr. Inglethorp, who had been the participator in the quarrel.
He thought the facts had been misrepresented.
Мой многоопытный коллега, – продолжал сэр Эрнст, кивнув в сторону мистера Филипса, – заявляет: если бы подсудимый был невиновен, то он бы уже на предварительном следствии признал, что в ссоре участвовал не мистер Инглторп, а он сам.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 6 оценках: 4 из 5 1