показать другое слово

Слово "dressing". Англо-русский словарь Мюллера

  1. dressing uk/us[ˈdres.ɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от dress 2

      Примеры использования

      1. One winter morning he looked out of his window as he was dressing.
        Как-то зимним утром, встав с кровати, Великан выглянул в окно.
        Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 5
      2. "In my wife's chamber, on the first flight, where they are dressing his wounds."
        — В комнате моей жены, во втором этаже. Ему делают перевязку.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 12
      3. "I'll come at once." I sprang out of bed; and, pulling on a dressing-gown, followed Lawrence along the passage and the gallery to the right wing of the house.
        Спрыгнув с кровати и натянув халат, я прошел вслед за Лоуренсом через коридор в правое крыло дома.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 20
    2. существительное
      1. одевание

        Примеры использования

        1. One winter morning he looked out of his window as he was dressing.
          Как-то зимним утром, встав с кровати, Великан выглянул в окно.
          Эгоистичный великан. Оскар Уайльд, стр. 5
        2. Georgiana sat on a high stool, dressing her hair at the glass, and interweaving her curls with artificial flowers and faded feathers, of which she had found a store in a drawer in the attic.
          Джорджиана сидела перед зеркалом на высоком стуле и причесывалась, вплетая в свои кудри искусственные цветы и сломанные перья, - она нашла на чердаке полный ящик этих украшений.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 27
        3. I had called upon my friend Sherlock Holmes upon the second morning after Christmas, with the intention of wishing him the compliments of the season. He was lounging upon the sofa in a purple dressing-gown, a pipe-rack within his reach upon the right, and a pile of crumpled morning papers, evidently newly studied, near at hand. Beside the couch was a wooden chair, and on the angle of the back hung a very seedy and disreputable hard-felt hat, much the worse for wear, and cracked in several places. A lens and a forceps lying upon the seat of the chair suggested that the hat had been suspended in this manner for the purpose of examination.
          На третий день Рождества зашел я к Шерлоку Холмсу, чтобы поздравить его с праздником. Он лежал на кушетке в красном халате; по правую руку от него была подставка для трубок, а по левую — груда помятых утренних газет которые он, видимо, только что просматривал. Рядом с кушеткой стоял стул, на его спинке висела сильно поношенная, потерявшая вид фетровая шляпа. Холмс, должно быть очень внимательно изучал эту шляпу, так как тут же на сиденье стула лежали пинцет и лупа.
          Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 1
      2. украшение, убранство
      3. отделка, очистка; шлифовка
      4. перевязочный материал

        Примеры использования

        1. Three others were up in the mountains at dressing stations.
          Еще три находились в горах, при перевязочных пунктах.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 11
        2. They're either in the dressing-station or pushing up daisies."
          Кто в лазарете, а кто и в земле!
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 3
      5. приправа (к рыбе, салату)

        Примеры использования

        1. The bread burned black; for the salad dressing so aggravated her that she could not make it fit to eat.
          Хлеб подгорел, так как соус для салата привел ее в такое раздражение, что она забыла обо всем остальном, пока окончательно не убедилась, что не в силах сделать его съедобным.
          Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 127
        2. In the kitchen fowl were plucked, greens were washed, mustard was beaten with olive oil for sauces and dressings.
          На кухне щипали птицу, чистили зелень и растирали горчицу на прованском масле для соусов и салатов.
          Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 57
        3. These two girls had been above an hour in the place, happily employed in visiting an opposite milliner, watching the sentinel on guard, and dressing a salad and cucumber.
          Две девицы премило провели в городке целый час, посетив модную лавку, поглазев на часового и приготовив салат с огурцами.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 186
      6. удобрение
      7. военный — равнение
      8. ткани — шлихтование; аппретирование
      9. горное дело — обогащение (руды)
      10. = dressing down

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов