показать другое слово
Слово "drudge". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
drudge
uk/us[drʌdʒ]
- существительное — человек, выполняющий тяжёлую, нудную работу
Примеры использования
- He was a fattish but active man of paralysing stupidity, a mass of imbecile enthusiasms--one of those completely unquestioning, devoted drudges on whom, more even than on the Thought Police, the stability of the Party depended.Это был толстый, но деятельный человек, ошеломляюще глупый -- сгусток слабоумного энтузиазма, один из тех преданных, невопрошающих работяг, которые подпирали собой партию надежнее, чем полиция мыслей.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 21
- Don't you know that a woman of that class looks a worn out drudge of fifty a year after she's married.Разве вы не знаете, что женщины ее класса после года замужней жизни выглядят как пятидесятилетние поденщицы?Пигмалион. Бернард Шоу, стр. 19
- “You aren’t still thinking about that drudge, are you?”— Но вы же не думаете о вынюхивании, так ведь?Точка обмана. Дэн Браун, стр. 28
- глагол — выполнять тяжёлую, нудную работу
Примеры использования
- He was a fattish but active man of paralysing stupidity, a mass of imbecile enthusiasms--one of those completely unquestioning, devoted drudges on whom, more even than on the Thought Police, the stability of the Party depended.Это был толстый, но деятельный человек, ошеломляюще глупый -- сгусток слабоумного энтузиазма, один из тех преданных, невопрошающих работяг, которые подпирали собой партию надежнее, чем полиция мыслей.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 21
- A happy man, he had managed to weather his hard and drudging existence better than most, and though he was a rigid disciplinarian with a heavy swing to his boot, all but one of his children adored him.Счастливец, он ухитрялся куда лучше многих справляться со всеми трудами и тяготами своей жизни — и, хотя семью держал в строгости и поблажки никому не давал, все дети, за одним исключением, его обожали.Поющие в терновнике. Колин Макколоу, стр. 13
- You see, you know of course that my mother has scarcely anything, my sister happened to have a good education and was condemned to drudge as a governess.Видишь: ты ведь знаешь, что у матери моей почти ничего нет. Сестра получила воспитание, случайно, и осуждена таскаться в гувернантках.Преступление и наказание, Часть пятая. Федор Михайлович Достоевский, стр. 57
- существительное — человек, выполняющий тяжёлую, нудную работу