показать другое слово

Слово "enjoy". Англо-русский словарь Мюллера

  1. enjoy [ɪnˈɔɪ]глагол
    1. (тж. (pronoun) употребляется с возвратным местоимением ) получать удовольствие; наслаждаться;
      how did you enjoy yourself ? как вы провели время?;
      how did you enjoy the book ? как вам понравилась книга?

      Примеры использования

      1. They were going to a new restaurant on one of the banks of the Arno where the food was supposed to be very good and where, sitting in the open, they could enjoy the balmy June night and when the moon rose the lovely view of the old houses on the opposite side of the river.
        Предполагалось, что общество соберется в новом ресторане на берегу Арно, где очень хорошо готовили и гости к тому же могли, сидя на открытой веранде, вдыхать душистые ароматы июньской ночи и любоваться великолепным видом на высвеченные луной живописные старинные здания на другом берегу.
        Вилла на холме. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 9
      2. is to fully enjoy every step of your journey.
        это наслаждаться каждым шагом своего путешествия.
        Субтитры видеоролика "5 способов убить свою мечту. Bel Pesce", стр. 3
      3. You had better return to your partner and enjoy her smiles, for you are wasting your time with me."
        Возвращайтесь-ка к своей даме. Уверяю вас, вы теряете со мной время, которое могли бы провести, наслаждаясь ее улыбками.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 8
    2. пользоваться (правами и т.п.)
    3. обладать;
      to enjoy good (poor ) health отличаться хорошим (плохим) здоровьем

      Примеры использования

      1. Although this great office had enjoyed many nicknames over the years—the Loo, Dick’s Den, the Clinton Bedroom—Herney’s favorite was “the Lobster Trap.”
        Знаменитый кабинет за свою долгую историю приобрел множество различных прозвищ. Как только его не называли: мужская комната, берлога Дика, спальня Клинтона. Харни предпочитал называть его «ловушкой для омаров».
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 43
      2. The deceased, he said, suffered from a weak heart, but otherwise enjoyed perfect health, and was of a cheerful and well-balanced disposition.
        У покойной было больное сердце, – сказал он, – но состояние ее здоровья не внушало опасений. Она обладала уравновешенным характером и поражала всех своей огромной энергией.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 69

Поиск словарной статьи

share