Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи - параллельный перевод
Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Таинственное происшествие в Стайлз".
Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь.
Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка.
Всего 1 книга и 36 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.
страница 69 из 162 ←предыдущая следующая→ ...
"No.
Coffee has a bitter taste of its own which would probably cover the taste of strychnine."
Coffee has a bitter taste of its own which would probably cover the taste of strychnine."
– Весьма возможно, поскольку у самого кофе чрезвычайно горький вкус.
"Then you consider it more likely that the drug was administered in the coffee, but that for some unknown reason its action was delayed."
– Таким образом, вы предполагаете, что яд был подсыпан в кофе, но по каким-то причинам его действие было замедлено.
"Yes, but, the cup being completely smashed, there is no possibility of analyzing its contents."
– Да, но так как кофейная чашка вдребезги разбита, мы не можем сделать анализ ее содержимого.
This concluded Dr.
Bauerstein's evidence.
Bauerstein's evidence.
На этом доктор Бауэрстайн закончил свои показания.
Dr.
Wilkins corroborated it on all points.
Wilkins corroborated it on all points.
Доктор Уилкинс был во всем согласен со своим коллегой.
Sounded as to the possibility of suicide, he repudiated it utterly.
Он начисто отверг возможности самоубийства, которое предположил один из присяжных.
The deceased, he said, suffered from a weak heart, but otherwise enjoyed perfect health, and was of a cheerful and well-balanced disposition.
У покойной было больное сердце, – сказал он, – но состояние ее здоровья не внушало опасений.
Она обладала уравновешенным характером и поражала всех своей огромной энергией.
Она обладала уравновешенным характером и поражала всех своей огромной энергией.
She would be one of the last people to take her own life.
Нет, миссис Инглторп не могла покончить с собой!
Lawrence Cavendish was next called.
Следующим был вызван Лоуренс Кавендиш.
His evidence was quite unimportant, being a mere repetition of that of his brother.
В его выступлении не было ничего нового, он почти слово в слово повторил показания брата.
Just as he was about to step down, he paused, and said rather hesitatingly:
Заканчивая выступление, он смущенно сказал:
"I should like to make a suggestion if I may?"
– Если можно, я хотел бы высказать одно предположение.
He glanced deprecatingly at the Coroner, who replied briskly:
Лоуренс посмотрел на судью, который сразу воскликнул:
"Certainly, Mr. Cavendish, we are here to arrive at the truth of this matter, and welcome anything that may lead to further elucidation."
– Конечно, мистер Кавендиш, мы здесь для того и собрались, чтобы выслушать все, что поможет узнать правду об этом деле.
"It is just an idea of mine," explained Lawrence.
"Of course I may be quite wrong, but it still seems to me that my mother's death might be accounted for by natural means."
"Of course I may be quite wrong, but it still seems to me that my mother's death might be accounted for by natural means."
– Это только мое предположение, – пояснил Лоуренс, – и оно может оказаться ошибочным, но мне до сих пор кажется, что мама могла умереть естественной смертью.
"How do you make that out, Mr. Cavendish?"
– Как это возможно, мистер Кавендиш?
"My mother, at the time of her death, and for some time before it, was taking a tonic containing strychnine."
– Дело в том, что она уже некоторое время принимала лекарство, в котором содержался стрихнин.
"Ah!" said the Coroner.
– Вот так новость! – воскликнул судья.
The jury looked up, interested.
Присяжные были явно заинтригованы:
"I believe," continued Lawrence, "that there have been cases where the cumulative effect of a drug, administered for some time, has ended by causing death.
– Известны случаи, – продолжал Лоуренс, – когда происходило постепенное накопление яда в организме больного и это, в конце концов, вызывало смерть.
Also, is it not possible that she may have taken an overdose of her medicine by accident?"
К тому же мама могла по ошибке принять слишком большую дозу лекарства.
"This is the first we have heard of the deceased taking strychnine at the time of her death.
– Мы в первый раз слышим, что миссис Инглторп принимала лекарство, содержащее стрихнин.
We are much obliged to you, Mr. Cavendish."
Это весьма ценное свидетельство, и мы вам очень благодарны, мистер Кавендиш.
Dr.
Wilkins was recalled and ridiculed the idea.
Wilkins was recalled and ridiculed the idea.
Выступавший следующим доктор Уилкинс категорически отверг предположение Лоуренса.
"What Mr. Cavendish suggests is quite impossible.
– То, что сказал мистер Кавендиш, не выдерживает никакой критики.
Any doctor would tell you the same.
Любой врач вам скажет то же самое.
основано на 6 оценках:
4 из 5
1