показать другое слово
Слово "extraordinary". Англо-русский словарь Мюллера
-
extraordinary
— имя прилагательное
- uk[ɪkˈstrɔːdnri] us[ɪkˈstrɔrdəˌnɛri] — необычайный; выдающийся, незаурядный
Примеры использования
- and it was extraordinary,и это было замечательно,Субтитры видеоролика "Лучший способ учиться? На ошибках. Диана Лауфенберг", стр. 1
- As I passed the well-remembered door, which must always be associated in my mind with my wooing, and with the dark incidents of the Study in Scarlet, I was seized with a keen desire to see Holmes again, and to know how he was employing his extraordinary powers.Когда я проходил мимо хорошо знакомой двери, которая в моем уме навсегда связана с воспоминанием о времени моего сватовства и с мрачными событиями «Этюда в багровых тонах», меня охватило острое желание вновь увидеть Холмса и узнать, над какими проблемами нынче работает его замечательный ум.Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 2
- These patterns quickly learned to copy themselves (this was part of what was so extraordinary about the patterns) and went on to cause massive trouble on every planet they drifted on to.Эти молекулы быстро научились воспроизводиться (и это только часть того, что в этих молекулах было невероятно), а в дальнейшем вызывали многочисленные неприятности, на какую бы планету ни попадали.Путеводитель хитч-хайкера по Галактике. Дуглас Адамс, стр. 55
- uk[ɪkˈstrɔːdnri] us[ɪkˈstrɔrdəˌnɛri] — чрезвычайный; экстраординарный;
extraordinary measures чрезвычайные мерыПримеры использования
- In fact, he looked a little amused. The face of a man who has seen this reaction scores of times-maybe hundreds. "All right. But it better be good." "Oh, it is. " Donatti leaned back. "I told you we were pragmatists here. As pragmatists, we have to start by realizing how difficult it is to cure an addiction to tobacco. The relapse rate is almost eight-five per cent. The relapse rate for heroin addicts is lower than that. It is an extraordinary problem. Extraordinary." Morrison glanced into the wastebasket. One of the cigarettes, although twisted, still looked smokeable. Donatti laughed good-naturedly, reached into the wastebasket, and broke it between his fingers. "State legislatures sometimes hear a request that the prison systems do away with the weekly cigarette ration. Such proposals are invariably defeated. In a few cases where they have passed, there have been fierce prison riots. Riots, Mr Morrison. Imagine it." "I," Morrison said, "am not surprised." "But consider the implications. When you put a man in prison you take away any normal sex life, you take away his liquor, his politics, his freedom of movement. No riots-or few in comparison to the number of prisons. But when you take away his cigarettes-wham! bam!" He slammed his fist on the desk for emphasis. "During World War I, when no one on the German home front could get cigarettes, the sight of German aristocrats picking butts out of the gutter was a common one. During World War II, many American women turned to pipes when they were unable to obtain cigarettes. A fascinating problem for the true pragmatist, Mr Morrison."Казалось, что происходящее даже забавляет его, и он наблюдал подобные сцены сотни раз.Корпорация "Бросайте курить" Стивен КИНГ, стр. 8
- I shall have to tell my tale to the police; but, between ourselves, if it were not for the convincing evidence of this wound of mine, I should be surprised if they believed my statement, for it is a very extraordinary one, and I have not much in the way of proof with which to back it up; and, even if they believe me, the clues which I can give them are so vague that it is a question whether justice will be done.”Все равно придется выкладывать всю историю в полиции. Но, между нами говоря, только моя рана может заставить их поверить моему заявлению. История эта совершенно необычная, а я ничем подтвердить ее не могу. Даже если мне поверят, доводы, которые я способен представить в доказательство ее, настолько неопределенны, что вряд ли здесь восторжествует правосудие.Приключения Шерлока Холмса. Палец инженера. Артур Конан-Дойл, стр. 4
- He petted and soothed them, and whispered something in their ears, as I have heard of horse-tamers doing, and with extraordinary effect, for under his caresses they became quite manageable again, though they still trembled.Он гладил их, успокаивал и шептал что-то им на ухо, как делают, я слышал, объездчики лошадей, причем успех был необычайный, и лошади под его ласками опять стали смирными, хотя и продолжали дрожать.Дракула. Брэм Стокер, стр. 14
- uk[ɪkˈstrɔːdnri] us[ɪkˈstrɔrdəˌnɛri] — необычный, странный; удивительный
Примеры использования
- 'Poor Mothers' Tears' society, the school council of the Experimental Circus Workshop, and some extraordinary name, like Fortinbras at Umslopogas. About eight people had notes from Espere Eclairovich.«Слезы бедных матерей», школьного совета «Мастерской циркового эксперимента» и какого-то «ФОРТИНБРАСА при УМСЛОПОГАСЕ».Человек восемь стояли с записками от Эспера Эклеровича.Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 216
- "Extraordinary fellow.— Удивительное существо.Отель «Бертрам». Агата Кристи, стр. 4
- I was struck, too, by his extraordinary emaciation ; he seemed scarcely to have any body, it was as though there were nothing but skin over his bones.Поражала меня тоже его необыкновенная худоба: тела на нем почти не было, и как будто на кости его была наклеена только одна кожа.Униженные и оскорбленные. Федор Михайлович Достоевский, стр. 3
- uk[ɪkˈstrɔːdnri] us[ɪkˈstrɔrdəˌnɛri] дипломатия — чрезвычайный (посланник и т.п.)
- uk[ɪkˈstrɔːdnri] us[ɪkˈstrɔrdəˌnɛri] — необычайный; выдающийся, незаурядный