показать другое слово

Слово "fawn". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. fawn uk[fɔːn] us[fɑːn]
    1. существительное — молодой олень (до одного года);
      in fawn стельная (о ланке)

      Примеры использования

      1. “Chepawnee (fawn) you are but a young fawn, whose mother has not told it of the savage beasts that roam the forest.
        – Дитя! Ты ведь только маленький олененок. Видно, мать не рассказала тебе о хищных зверях, которые рыскают по лесу.
        Оцеола, вождь семинолов. Майн Рид, стр. 150
      2. or the great dane who adopted the orphaned fawn,
        а датский дог — осиротевшего оленёнка,
        Субтитры видеоролика "Собаки в депрессии, кошки с ОКР — что безумие животных означает для людей. Laurel Braitman", стр. 8
      3. Miss Virginia E. Otis was a little girl of fifteen, lithe and lovely as a fawn, and with a fine freedom in her large blue eyes.
        Мисс Вирджинии Е. Отис шел шестнадцатый год. Это была стройная девочка, грациозная, как лань, с большими, ясными голубыми глазами.
        Кентервильское привидение. Оскар Уайльд, стр. 2
    2. имя прилагательное — желтовато-коричневый

      Примеры использования

      1. 'A perfectly plain fawn felt.
        – Очень гладкий светло-коричневый фетр.
        Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 9
      2. Some were naked and carrying their clothes; others half-naked, or more or less dressed, in school uniforms, grey, blue, fawn, jacketed or jerseyed.
        Кое-кто был голый – те держали одежду под мышкой, кто-то был полуодет, другие даже одеты, в школьных формах, серых, синих, коричневых – кто в свитерке, кто в курточке.
        Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 11
      3. The Wilkes butler, Tom, was hurrying through the halls, a silver tray in his hands, bowing and grinning, as he offered tall glasses to young men in fawn and gray trousers and fine ruffled linen shirts.
        В холле дворецкий Уилксов Тос с серебряным подносом в руках, уставленным высокими бокалами, учтиво улыбаясь и кланяясь, обносил напитками молодых людей в светло-серых и светло-коричневых бриджах и тонких с гофрированными манишками рубашках.
        УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 108
    3. глагол — телиться (о ланке)
  2. fawn uk[fɔːn] us[fɑːn]глагол
    1. ласкаться; вилять хвостом

      Примеры использования

      1. It was comical to watch him fawning upon the customers, and I had to turn and look through the glass of the door to keep myself from laughing.
        Было смешно смотреть, как он липнет к покупательнице, и чтобы не смеяться, я отворачивался к стеклу двери.
        В людях. Максим Горький, стр. 3
      2. As soon as I was back again he returned to his former manner, half fawning, half sneering, patted me on the shoulder, told me I was a good boy and he had taken quite a fancy to me.
        Но едва я вернулся, он стал разговаривать со мною по-прежнему, не то льстиво, не то насмешливо, потрепал меня по плечу, сказал мне, что я славный мальчишка и что он сразу меня полюбил.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 9
      3. She flattered Orlov, and to wring from him a counterfeit smile or kiss, was ready to go on her knees to him, to fawn on him like a dog.
        Она льстила Орлову и, чтобы добиться от него неискренней улыбки или поцелуя, стояла перед ним на коленях, ласкалась, как собачонка.
        Рассказ неизвестного человека. Чехов Антон Павлович, стр. 34
    2. подлизываться, прислуживаться, лебезить (on , upon )

      Примеры использования

      1. "Ephemera" and torn it to pieces-a wolf-rabble that fawned on him instead of fanging him.
        «Эфемериды» Бриссендена и разорвали ее в клочья… Эта волчья стая ластится: к нему, а могла вы впиться в него клыками.
        Мартин Иден. Джек Лондон, стр. 371
      2. “You should have heard yourself, fawning on him, talking to him, singing with him, oh gods, all night; you should have heard yourself!”
        — Ты бы послушала себя со стороны: заигрывать с ним разговаривать с ним, петь с ним, и так всю ночь напролет, о боги! Послушала бы себя!
        Марсианские хроники. Рэй Брэдбери, стр. 8
      3. The one loves you, and the other fawns on you; but I have no intention of flattering you, let that be known to you.
        Один вас любит, а другой у вас заискивает; а я вам вовсе льстить не намерен, было бы вам это известно.
        Идиот. Федор Михайлович Достоевский, стр. 229

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов