показать другое слово

Слово "feast". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. feast [fi:st]
    1. существительное
      1. пир; празднество; банкет

        Примеры использования

        1. That night, on going to bed, I forgot to prepare in imagination the Barmecide supper of hot roast potatoes, or white bread and new milk, with which I was wont to amuse my inward cravings: I feasted instead on the spectacle of ideal drawings, which I saw in the dark; all the work of my own hands: freely pencilled houses and trees, picturesque rocks and ruins, Cuyp-like groups of cattle, sweet paintings of butterflies hovering over unblown roses, of birds picking at ripe cherries, of wren’s nests enclosing pearl-like eggs, wreathed about with young ivy sprays.
          Вечером, ложась в постель, я даже забыла представить себе роскошный ужин из жареной картошки или же из булки и парного молока - мои излюбленные яства, которыми я обычно старалась в воображении утолить постоянно мучивший меня голод. Вместо этого я представляла себе в темноте прекрасные рисунки, и все они были сделаны мной: дома и деревья, живописные скалы и развалины, стада на пастбище во вкусе голландских живописцев, пестрые бабочки, трепещущие над полураскрытыми розами, птицы, клюющие зрелые вишни, или окруженное молодыми побегами плюща гнездо королька с похожими на жемчуг яйцами.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 77
        2. But now I’m going to get more of the biguns away from the conch and all that We’ll kill a pig and give a feast.” He paused and went on more slowly.
          Но сначала мне надо еще кое-кого из старших отвлечь от рога и всяких глупостей. Убьем свинью, закатим пир. – Он помолчал и продолжил, уже с расстановкой:
          Повелитель мух. Уильям Голдинг, стр. 115
        3. a 36-hour feast by humpback whales.
          36-часовой пир горбатых китов.
          Субтитры видеоролика "24 часа на Земле — в одной фотографии. Stephen Wilkes", стр. 1
      2. удовольствие, наслаждение;
        a feast for the eye (s ) приятное зрелище

        Примеры использования

        1. The prince moved slowly, enjoying the visual feast spread before him.
          Принц не спеша переходил от картины к картине, восхищаясь увиденным.
          Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 293
      3. праздник; ежегодный сельский церковный или приходский праздник;
        feast today and fast tomorrow пословица разом густо, разом пусто;
        enough is as good as a feast пословица от добра добра не ищут; больше, чем достаточно

        Примеры использования

        1. 'Yes, the feasts are hard here,' agreed the guest.
          – Да, праздники здесь трудные, – согласился гость.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 311
        2. 'All sorts of people gather in this town for the feast.
          – Множество разных людей стекается в этот город к празднику.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 16
    2. глагол
      1. пировать, праздновать

        Примеры использования

        1. We feasted that evening as on nectar and ambrosia; and not the least delight of the entertainment was the smile of gratification with which our hostess regarded us, as we satisfied our famished appetites on the delicate fare she liberally supplied.
          Нам казалось в этот вечер, что мы питаемся нектаром и амброзией; немалую радость доставляло нам и присутствие ласковой хозяйки, которая с улыбкой смотрела на то, как мы утоляли свой голод, наслаждаясь столь изысканным и щедрым угощением.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 75
        2. Mingling their mumblings with his own mastications, thousands on thousands of sharks, swarming round the dead leviathan, smackingly feasted on its fatness.
          Присоединив свое чавканье к скрипу его жующих челюстей, сотни и тысячи акул, роившихся вокруг мертвого левиафана, пировали, со смаком вгрызаясь в его жирное тело.
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 308
        3. It seemed glorious sport to be feasting in that wild, free way in the virgin forest of an unexplored and uninhabited island, far from the haunts of men, and they said they never would return to civilization.
          Им казалось, что это замечательно весело - пировать на воле в девственном лесу на необитаемом и еще не исследованном острове, далеко от человеческого жилья, и они решили больше не возвращаться к цивилизованной жизни.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 81
      2. принимать, чествовать; угощать(ся)

        Примеры использования

        1. We feasted that evening as on nectar and ambrosia; and not the least delight of the entertainment was the smile of gratification with which our hostess regarded us, as we satisfied our famished appetites on the delicate fare she liberally supplied.
          Нам казалось в этот вечер, что мы питаемся нектаром и амброзией; немалую радость доставляло нам и присутствие ласковой хозяйки, которая с улыбкой смотрела на то, как мы утоляли свой голод, наслаждаясь столь изысканным и щедрым угощением.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 75
        2. Three days afterwards, this poor vulture, which has been very much indisposed since that dinner, suddenly feels very giddy while flying aloft in the clouds, and falls heavily into a fish-pond. The pike, eels, and carp eat greedily always, as everybody knows—well, they feast on the vulture.
          Спустя три дня бедный ястреб, которому, с тех пор как он поел курицы, все время нездоровится, вдруг чувствует головокружение и прямо из-под облаков грузно падает в ваш садок; а щука, угорь и мурена, как вам известно, прожорливы, они набрасываются на ястреба.
          Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 142
      3. наслаждаться;
        to feast one's eyes on smb., smth. любоваться кем-л., чем-л.

        Примеры использования

        1. Philip feasted his eyes on the richness of the green leaves.
          Сочная зелень листвы радовала глаз.
          Бремя страстей человеческих. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 735
        2. I felt the consecration of its loneliness: my eye feasted on the outline of swell and sweep—on the wild colouring communicated to ridge and dell by moss, by heath-bell, by flower-sprinkled turf, by brilliant bracken, and mellow granite crag.
          Мой взор наслаждался очертаниями пригорков, своеобразной окраской, какую придавали горам и долинам мох и шиповник, цветущие луга, мощный папоротник и живописные гранитные утесы.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 394
        3. Think of me eating airport food while you and Dad feast on turkey.”
          Когда будете с папой смаковать индейку, представляй себе, как я здесь, в аэропорту, питаюсь всякой гадостью.
          Точка обмана. Дэн Браун, стр. 47

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share