показать другое слово

Слово "fork". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. fork [fɔ:k]
    1. существительное
      1. вилка

        Примеры использования

        1. "No, it's the toasting fork, with Mother's shoe on it instead of the bread. Beth's stage-struck!" cried Meg, and the rehearsal ended in a general burst of laughter.
          – Нет, это всего лишь вилка для поджаривания хлеба, а вместо хлеба на ней мамина туфля! – воскликнула Мег, и репетиция закончилась общим взрывом хохота.
          Маленькие женщины. Луиза Мэй Олкотт, стр. 8
        2. The two sets of knives and forks and spoons were in his pocket with a paper napkin wrapped around each set.
          Вилки, ножи и ложки он положил в карман; каждый прибор был завернут отдельно в бумажную салфетку.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 7
        3. well, I could fork over some money, fly to Spain, get some sun --
          можно было бы потратиться на поездку в Испанию, погреться,
          Субтитры видеоролика "Почему стоит определять свои страхи, а не цели. Tim Ferriss", стр. 4
      2. рогатина; вилы
      3. камертон

        Примеры использования

        1. So he waited, listening for a moment longer to the tuning-fork that had been struck upon a star.
          И он медлил, еще прислушиваясь к звучанию камертона, задевшего звезду.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 85
      4. разветвление; ответвление

        Примеры использования

        1. I expressed my appreciation, and John took me into the house and up the broad staircase, which forked right and left half-way to different wings of the building.
          Я выразил свое одобрение, и Джон повел меня в дом. Мы поднялись по широкой лестнице, которая, разветвляясь, вела в правое и левое крыло здания.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 8
        2. Embracing the huge cylinder, as closely as possible, with his arms and knees, seizing with his hands some projections, and resting his naked toes upon others, Jupiter, after one or two narrow escapes from falling, at length wriggled himself into the first great fork, and seemed to consider the whole business as virtually accomplished.
          Крепко обняв огромный ствол коленями и руками, нащупывая пальцами босых ног неровности коры для упора и раза два счастливо избежав падения, Юпитер добрался до первой развилины ствола и, видимо, считал свою миссию выполненной.
          Золотой жук. Эдгар Аллан По, стр. 13
      5. развилка (дорог), распутье

        Примеры использования

        1. A fork with two paths, but with only one path easy to go back on later if Draco changed his mind...
          У Драко было два варианта, но только один из них позволял вернуться к другому позже, если он изменит своё решение…
          Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 400
        2. He was not much given to thinking, and just then particularly he had nothing to think about save that he would eat lunch at the forks and that at six o’clock he would be in camp with the boys.
          Он не имел привычки предаваться размышлениям, и сейчас ему решительно не о чем было думать, кроме как о том, что, добравшись до развилины, он позавтракает, а в шесть часов будет в лагере среди товарищей.
          Развести костер. Джек Лондон, стр. 5
      6. рукав (реки)

        Примеры использования

        1. Five or six miles from the lair, the stream divided, its forks going off among the mountains at a right angle.
          В пяти-шести милях от логовища ручей разветвлялся, и оба его рукава под прямым углом поворачивали к горам.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 41
        2. I stopped overnight at the sheep-ranch of Rush Kinney, on the Sandy Fork of the Nueces.
          Я заночевал на овечьей ферме Раша Кинни у Песчаной излучины реки Нуэсес.
          Пианино. О. Генри, стр. 1
      7. вилка (велосипеда)

        Примеры использования

        1. Not long ago some restaurants put up notices: Our plates, knives, and forks guaranteed sterilized.
          С недавнего времени в витринах ресторанов появились объявления: «У нас посуду кипятят».
          Чума. Альбер Камю, стр. 104
      8. пах;
        forks of flame языки пламени
    2. глагол
      1. разветвляться

        Примеры использования

        1. Two men in the front of the lorry have long forked poles.
          В передней части кузова стоят два солдата, которые держат в руках длинные палки с рогулькой на конце.
          На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 46
        2. I expressed my appreciation, and John took me into the house and up the broad staircase, which forked right and left half-way to different wings of the building.
          Я выразил свое одобрение, и Джон повел меня в дом. Мы поднялись по широкой лестнице, которая, разветвляясь, вела в правое и левое крыло здания.
          Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 8
        3. On all the ships the sails were reefed with fear and trembling, while she sat on the floating iceberg, calmly watching the lightning as it darted its forked flashes into the sea.
          На кораблях убирали паруса, люди метались в страхе и ужасе, а она спокойно плыла на ледяной горе и смотрела, как огненные зигзаги молний, прорезав небо, падали в море.
          Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 5
      2. работать вилами;
        fork out разговорное раскошелиться;
        fork up = fork out

        Примеры использования

        1. So the end of it all was she forked out-and he took it and off he went and has never been heard of from that day to this.
          И кончилось тем, что Фредди выложила деньги, а он их взял – да и был таков. С тех пор о нем ни слуху ни духу.
          Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 25
        2. I've seen secret service men, marshals, and railroad detectives fork over their change as meek as Moses.
          Я видел, как агенты тайной полиции, шерифы и железнодорожные детективы передавали свои деньги кротко, как Моисей.
          Налёт на поезд. О. Генри, стр. 11
        3. Of course some of those Middlepool manufacturers were rolling in money, but you could hardly expect them to fork out five thousand pounds to start a couple of young actors who had only a local reputation.
          Конечно, некоторые из миддлпульских фабрикантов просто купаются в золоте, однако вряд ли можно ожидать, что они раскошелятся на пять тысяч фунтов, чтобы помочь двум молодым актерам, заслужившим только местную славу.
          Театр. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 27

Поиск словарной статьи

share