StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "gay". Англо-русский словарь Мюллера

  1. gay [g]имя прилагательное
    1. весёлый; радостный

      Примеры использования

      1. These branches might seem gay and cheerful were not cannon embowered there.
        Эти беседки имели бы совсем мирный вид, если бы под их веселыми сводами не скрывались пушки.
        На Западном фронте без перемен. Эрих Мария Ремарк, стр. 32
      2. Her face was sad and lovely with bright things in it, bright eyes and a bright passionate mouth, but there was an excitement in her voice that men who had cared for her found difficult to forget: a singing compulsion, a whispered “Listen,” a promise that she had done gay, exciting things just a while since and that there were gay, exciting things hovering in the next hour.
        Лицо Дэзи, миловидное и грустное, оживляли только яркие глаза и яркий чувственный рот, но в голосе было многое, чего не могли потом забыть любившие ее мужчины, — певучая властность, негромкий призыв «услышь», отзвук веселья и радостей, только что миновавших, и веселья и радостей, ожидающих впереди.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 8
      3. Excellent!" resounded on all sides; and everyone was uncommonly gay.
        Excellent! (2) - только и слышалось со всех сторон; все были в таком восторге!
        Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен, стр. 4
    2. беспутный;
      to lead a gay life вести беспутную жизнь
    3. яркий, пёстрый; нарядный, блестящий

      Примеры использования

      1. He was ever dusting his old lexicons and grammars, with a queer handkerchief, mockingly embellished with all the gay flags of all the known nations of the world.
        Он целыми днями стирал пыль со старых словарей и грамматик своим необыкновенным носовым платком, украшенным, словно в насмешку, пестрыми флагами всех наций мира.
        Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 1
      2. By the next autumn she was gay again, gay as ever.
        К осени она снова стала прежней Дэзи, веселой и жизнерадостной.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 57
      3. A large ship with three masts lay becalmed on the water; only one sail was set, for not a breeze stirred, and the sailors sat idle on deck or amidst the rigging. There was music and song on board, and as darkness came on, a hundred colored lanterns were lighted, as if the flags of all nations waved in the air. The little mermaid swam close to the cabin windows, and now and then, as the waves lifted her up, she could look in through glass window-panes and see a number of gayly dressed people. Among them, and the most beautiful of all, was a young prince with large, black eyes.
        Неподалеку от того места, где вынырнула русалочка, стоял трехмачтовый корабль всего лишь с одним поднятым парусом, - не было ведь ни малейшего ветерка; на вантах и реях сидели матросы, с палубы неслись звуки музыки и песен; когда же совсем стемнело, корабль осветился сотнями разноцветных фонариков; казалось, что в воздухе замелькали флаги всех наций Русалочка подплыла к самым окнам каюты, и когда волны слегка приподымали ее, она могла заглянуть в каюту Там было множество разодетых людей, но лучше всех был молодой принц с большими черными глазами.
        Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 7

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share