показать другое слово

Слово "gay". Англо-русский словарь Мюллера

  1. gay [g]имя прилагательное
    1. весёлый; радостный

      Примеры использования

      1. She was in gay spirits, and would have prolonged the conversation, wanting to hear the particulars of his suspicions, every look described, and all the wheres and hows of a circumstance which highly entertained her: but his gaiety did not meet hers.
        Эмма пришла в оживленье, ей хотелось продолжить разговор, выведать подробности о его подозрениях, услышать описание каждого взгляда, узнать досконально, где и как зародилось это невероятно занимательное предположенье, — но он не разделял ее веселость.
        Эмма. Джейн Остин, стр. 316
      2. Tomatoes ain't in it for redness. I won't dance at your wedding, and I won't break my heart, either," and with a gay nod Mrs. Lydia Vrain tripped away, evidently quite forgetful of the late tragedy in her life.
        Вы же покраснели как помидор… Нет, я не буду танцевать на вашей свадьбе и не стану разбивать свое сердце. И с насмешливым поклоном госпожа Лидия Врэйн быстро зашагала прочь, очевидно, пытаясь забыть все связанное с трагедией ее замужества.
        Безмолвный дом. Фергюс Хьюм, стр. 127
      3. Ippolit Matveyevich was really in a gay mood, but the gaiety was clearly of a rather reprehensible nature, because he woke up at about eleven the next day in the local police-station.
        Ипполит Матвеевич действительно развеселился. Как видно, его веселье носило несколько предосудительный характер, потому что часам к одиннадцати утра он проснулся в отделении милиции.
        Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 146
    2. беспутный;
      to lead a gay life вести беспутную жизнь
    3. яркий, пёстрый; нарядный, блестящий

      Примеры использования

      1. A big blonde Nordic girl with a flushed face and wearing gay-coloured clothing looked at me inquiringly.
        На меня молча смотрела светловолосая крупная девица, одетая в яркое пестрое платье, похоже, шведка.
        Часы. Агата Кристи, стр. 175
      2. Her face was sad and lovely with bright things in it, bright eyes and a bright passionate mouth, but there was an excitement in her voice that men who had cared for her found difficult to forget: a singing compulsion, a whispered “Listen,” a promise that she had done gay, exciting things just a while since and that there were gay, exciting things hovering in the next hour.
        Лицо Дэзи, миловидное и грустное, оживляли только яркие глаза и яркий чувственный рот, но в голосе было многое, чего не могли потом забыть любившие ее мужчины, — певучая властность, негромкий призыв «услышь», отзвук веселья и радостей, только что миновавших, и веселья и радостей, ожидающих впереди.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 8
      3. And the buttercups sparkled gayly, and looked again at Gerda.
        Одуванчик засиял еще ярче и взглянул на девочку.
        Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 14

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share