показать другое слово
Слово "gay". Англо-русский словарь Мюллера
-
gay
uk/us[ɡeɪ] — имя прилагательное
- весёлый; радостный
Примеры использования
- Golz was gay and he had wanted him to be gay too before he left, but he hadn't been.Гольц был веселый и хотел, чтобы и он был веселый перед отъездом, но это не получилось.По ком звонит колокол. Эрнест Хемингуэй, стр. 19
- The day was as gay as the preceding one, perhaps even more animated and noisy; the count appeared for an instant at his window, but when they again passed he had disappeared.Оживление на Корсо было не меньше, чем накануне; очень вероятно, что тонкий наблюдатель подметил бы даже возрастание шума и веселья. Граф на минуту показался в своем окне, но когда экипаж второй раз проезжал мимо, его уже не было.Граф Монте Кристо 1 часть. Александр Дюма, стр. 417
- She belonged on gentle Earth, in that secure and peaceful society where she could be young and gay and laughing with the others of her kind; where life was precious and well-guarded and there was always the assurance that tomorrow would come.Она жила на доброй старой Земле, в спокойном и дружелюбном мире, где люди имели право быть юными и легкомысленными и могли смеяться. На Земле жизнь человека ценили и оберегали. Там всегда была уверенность, что наступит завтра.Неумолимое уравнение. Том Годвин, стр. 15
- беспутный;
to lead a gay life вести беспутную жизньПримеры использования
- The daughter has acquired a gay air of being very much at home in society: the bravado of genteel poverty.Дочь усвоила себе непринужденный тон девицы, привыкшей к светскому обществу: бравада приукрашенной нищеты.Пигмалион. Бернард Шоу, стр. 41
- яркий, пёстрый; нарядный, блестящий
Примеры использования
- With anxiety I watched his eye rove over the gay stores: he fixed on a rich silk of the most brilliant amethyst dye, and a superb pink satin.С тревогой следила я за тем, как скользили его глаза вдоль полок с яркими кусками материй. Наконец он остановил свой выбор на роскошном шелке аметистового цвета и великолепном темно-розовом атласе.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 298
- The whole sky spangled with gay twinkling stars, and the Milky Way is as distinct as though it had been washed and rubbed with snow for a holiday. . . .Всё небо усыпано весело мигающими звездами, и Млечный Путь вырисовывается так ясно, как будто его перед праздником помыли и потерли снегом...Ванька. Чехов Антон Павлович, стр. 2
- The first object that caught my eye was the gayly painted boat, once mine, in which Mary and I had so often sailed together.Первая бросилась мне в глаза ярко раскрашенная лодочка, прежде бывшая моей, в которой мы так часто катались с Мери.Две судьбы. Уильям Уилки Коллинз, стр. 32
- весёлый; радостный