StudyEnglishWords

5#

Джейн Эйр. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Джейн Эйр". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 392 книги и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 298 из 511  ←предыдущая следующая→ ...

“Mademoiselle is a fairy,” he said, whispering mysteriously.
- А мадемуазель и есть фея, - сказал мистер Рочестер таинственным шепотом.
Whereupon I told her not to mind his badinage; and she, on her part, evinced a fund of genuine French scepticism: denominating Mr. Rochester “un vrai menteur,” and assuring him that she made no account whatever of his “contes de fée,” and that “du reste, il n’y avait pas de fées, et quand même il y en avait:” she was sure they would never appear to him, nor ever give him rings, or offer to live with him in the moon.
Тут я посоветовала девочке не обращать внимания на его шутки, в ответ на что она со свойственным ей здравым смыслом француженки заявила, что она ни на минуту не поверила его рассказу о феях, так как никаких фей нет.
А если бы они и были, то ни одна фея не стала бы являться мистеру Рочестеру, не подарила бы ему кольца и не поселилась бы с ним на луне.
The hour spent at Millcote was a somewhat harassing one to me.
Этот час, проведенный в Милкоте, был для меня довольно тягостным.
Mr. Rochester obliged me to go to a certain silk warehouse: there I was ordered to choose half-a-dozen dresses.
Мистер Рочестер заставил меня зайти в один из лучших магазинов шелковых товаров.
Там мне было приказано выбрать с полдюжины шелковых платьев.
I hated the business, I begged leave to defer it: no—it should be gone through with now.
Мне очень этого не хотелось, и я умоляла отложить покупку до другого раза.
By dint of entreaties expressed in energetic whispers, I reduced the half-dozen to two: these however, he vowed he would select himself.
Однако он и слушать не хотел моих возражений.
Наконец, после энергичных уговоров вполголоса, мне удалось свести шесть к двум, но зато эти два он поклялся выбрать сам.
With anxiety I watched his eye rove over the gay stores: he fixed on a rich silk of the most brilliant amethyst dye, and a superb pink satin.
С тревогой следила я за тем, как скользили его глаза вдоль полок с яркими кусками материй.
Наконец он остановил свой выбор на роскошном шелке аметистового цвета и великолепном темно-розовом атласе.
I told him in a new series of whispers, that he might as well buy me a gold gown and a silver bonnet at once: I should certainly never venture to wear his choice.
Я снова начала шептать ему, что уж лучше пусть он купит мне сразу золотое платье и серебряную шляпу, ибо я, конечно, никогда не решусь надеть выбранные им туалеты.
With infinite difficulty, for he was stubborn as a stone, I persuaded him to make an exchange in favour of a sober black satin and pearl-grey silk.
После бесконечных уговоров, так как он был упрям, как пень, я убедила его обменять эти две материи на скромный черный атлас и серебристо-серый шелк.
“It might pass for the present,” he said; “but he would yet see me glittering like a parterre.”
"Ну, уж ладно", - сказал он.
Но он еще заставит меня сверкать, как цветочная клумба!
Glad was I to get him out of the silk warehouse, and then out of a jewellers shop: the more he bought me, the more my cheek burned with a sense of annoyance and degradation.
И рада же я была выбраться из магазина шелковых тканей, а затем из ювелирной лавки!
Чем больше он покупал мне, тем ярче пылали мои щеки от досады и какого-то странного чувства унижения.
As we re-entered the carriage, and I sat back feverish and fagged, I remembered what, in the hurry of events, dark and bright, I had wholly forgotten—the letter of my uncle, John Eyre, to Mrs. Reed: his intention to adopt me and make me his legatee.
Когда мы снова сели в экипаж и я, изнемогая, откинулась на спинку сиденья, то вспомнила - о чем среди всех последних событий, и печальных и радостных, совершенно забыла - о письме моего дяди Джона Эйр к миссис Рид, о его намерении усыновить меня и сделать своей наследницей.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 16 оценках: 4 из 5 1