показать другое слово

Слово "grating". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. grating [ˈgrtɪŋ] существительное
    решётка

    Примеры использования

    1. O'Brien lifted the grating.
      О'Брайен поднял проволочное забрало.
      1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 240
    2. To the right of the speakwrite, a small pneumatic tube for written messages, to the left, a larger one for newspapers; and in the side wall, within easy reach of Winston's arm, a large oblong slit protected by a wire grating.
      Справа от речеписа -- маленькая пневматическая труба для печатных заданий; слева -- побольше, для газет; и в боковой стене, только руку протянуть, -- широкая щель с проволочным забралом.
      1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 36
    3. It received such light as it got through a grating of iron bars fashioned like a pretty large window, by means of which it could be always inspected from the gloomy staircase on which the grating gave.
      Комната слабо освещалась сквозь железную решетку, вделанную в большое окно, выходившее на лестницу, откуда можно было наблюдать за узниками.
      Крошка Доррит. Чарльз Диккенс, стр. 2
  2. grating [ˈgrtɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от grate II

      Примеры использования

      1. "I'd like to have tried you," he said gratingly. "You're the kind of wise guy I like to work over.
        – Хотел бы я встретиться с тобой на суде, – проскрежетал он. – Люблю обрабатывать таких умников.
        Долгое прощание. Рэймонд Чандлер, стр. 61
      2. To the right of the speakwrite, a small pneumatic tube for written messages, to the left, a larger one for newspapers; and in the side wall, within easy reach of Winston's arm, a large oblong slit protected by a wire grating.
        Справа от речеписа -- маленькая пневматическая труба для печатных заданий; слева -- побольше, для газет; и в боковой стене, только руку протянуть, -- широкая щель с проволочным забралом.
        1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 36
      3. Then a subway grating gave way beneath him.
        Потом решетка вентиляции метро поддалась под тяжестью его тела.
        Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 129
    2. имя прилагательное
      1. скрипучий, резкий

        Примеры использования

        1. It made a queer, grating noise.
          Ласка пискнула -- голос у нее был скрипучий.
          Белый Клык. Джек Лондон, стр. 61
        2. As he spoke there was the sharp sound of horses’ hoofs and grating wheels against the curb, followed by a sharp pull at the bell.
          Мы услышали резкий стук лошадиных копыт и визг колес, скользнувших вдоль ближайшей обочины. Вскоре затем кто-то с силой дернул звонок.
          Приключения Шерлока Холмса. Скандал в Богемии. Артур Конан-Дойл, стр. 5
        3. Her voice was deep, very distinct, with a slight grating quality in it.
          Голос у нее был низкий, немного скрипучий, дикция очень четкая.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 71
      2. раздражающий

        Примеры использования

        1. And such a luxury to him was this petting of his sorrows, that he could not bear to have any worldly cheeriness or any grating delight intrude upon it; it was too sacred for such contact; and so, presently, when his cousin Mary danced in, all alive with the joy of seeing home again after an age-long visit of one week to the country, he got up and moved in clouds and darkness out at one door as she brought song and sunshine in at the other.
          И он так наслаждался своими горестями, что не в силах был допустить, чтобы какая-нибудь земная радость или раздражающее веселье вторглись в его душу; он оберегал свою скорбь, как святыню. И потому, когда в комнату впорхнула его сестрица Мэри, вся сияя от радости, что возвращается домой после бесконечной недели, проведенной в деревне, он встал и вышел в одну дверь, окруженный мраком и грозовыми тучами, в то время как ликование и солнечный свет входили вместе с Мэри в другую.
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 18
        2. Here again I paused abruptly, and now with a feeling of wild amazement—for there could be no doubt whatever that, in this instance, I did actually hear (although from what direction it proceeded I found it impossible to say) a low and apparently distant, but harsh, protracted, and most unusual screaming or grating sound—the exact counterpart of what my fancy had already conjured up for the dragon’s unnatural shriek as described by the romancer.
          Тут я снова умолк, пораженный сверх всякой меры, и не мудрено: в этот самый миг откуда-то (но я не мог определись, с какой именно стороны) и вправду донесся слабый и, видимо, отдаленный, но душераздирающий, протяжный и весьма странный то ли вопль, то ли скрежет, - именно такой звук, какой представлялся моему воображению, пока я читал в романе про сверхъестественный вопль, вырвавшийся у дракона.
          Падение дома Ашеров. Эдгар Аллан По, стр. 18
        3. I gazed on it with gloom and pain: nothing soft, nothing sweet, nothing pitying, or hopeful, or subduing did it inspire; only a grating anguish for her woes—not my loss—and a sombre tearless dismay at the fearfulness of death in such a form.
          Я смотрела на него с невыразимой тоской. Напрасно я искала в себе более теплых или нежных чувств - жалость, надежду, покорность неизбежному. Меня волновала не скорбь о понесенной утрате, а лишь тревога за ее судьбу. Без слез, но с ужасом взирала я на эту смерть!
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 265

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share