показать другое слово

Слово "grate". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. grate [grt]существительное
    1. решётка

      Примеры использования

      1. So the discovery of the charred fragment in the grate was no surprise to me. I did not, of course, know at the time that the will in question had only been made this afternoon, and I will admit that, when I learnt that fact, I fell into a grievous error.
        Поэтому обугленный обрывок завещания не был для меня неожиданностью Конечно, тогда я еще не знал, что завещание было составлено лишь несколькими часами ранее.
        Таинственное происшествие в Стайлз. Агата Кристи, стр. 144
      2. All about me was spotless and bright—scoured floor, polished grate, and well-rubbed chairs.
        Все вокруг меня было без единого пятнышка и блестело - выскобленный пол, начищенная решетка камина, вытертые стулья.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 417
      3. “Hotel Cosmopolitan Jewel Robbery. John Horner, 26, plumber, was brought up upon the charge of having upon the 22nd inst., abstracted from the jewel-case of the Countess of Morcar the valuable gem known as the blue carbuncle. James Ryder, upper-attendant at the hotel, gave his evidence to the effect that he had shown Horner up to the dressing-room of the Countess of Morcar upon the day of the robbery in order that he might solder the second bar of the grate, which was loose. He had remained with Horner some little time, but had finally been called away. On returning, he found that Horner had disappeared, that the bureau had been forced open, and that the small morocco casket in which, as it afterwards transpired, the Countess was accustomed to keep her jewel, was lying empty upon the dressing-table. Ryder instantly gave the alarm, and Horner was arrested the same evening; but the stone could not be found either upon his person or in his rooms. Catherine Cusack, maid to the Countess, deposed to having heard Ryder’s cry of dismay on discovering the robbery, and to having rushed into the room, where she found matters as described by the last witness. Inspector Bradstreet, B division, gave evidence as to the arrest of Horner, who struggled frantically, and protested his innocence in the strongest terms. Evidence of a previous conviction for robbery having been given against the prisoner, the magistrate refused to deal summarily with the offence, but referred it to the Assizes. Horner, who had shown signs of intense emotion during the proceedings, fainted away at the conclusion and was carried out of court.”
        «КРАЖА ДРАГОЦЕННОСТЕЙ В ОТЕЛЕ «КОСМОПОЛИТЕН» Джон Хорнер, 26 лет, обвиняется в том, что 22 сего месяца похитил у графини Моркар из шкатулки драгоценный камень, известный под названием «Голубой карбункул». Джеймс Райдер, служащий отеля, показал, что в день кражи Хорнер припаивал расшатанный прут каминной решетки в комнате графини Моркар. Некоторое время Райдер находился в комнате с Хорнером, но потом его куда-то вызвали. Возвратившись, он увидел, что Хорнер исчез, бюро взломано и маленький сафьяновый футляр, в котором, как выяснилось впоследствии, графиня имела обыкновение держать драгоценный камень, валялся пустой на туалетном столике. Райдер сейчас же сообщил в полицию, и в тот же вечер Хорнер был арестован, но камня не нашли ни при нем, ни у него дома. Кэтрин Кыосек, горничная графини, показала, что, услышав отчаянный крик Райдера, она вбежала в комнату и тоже увидела пустой футляр. Полицейский инспектор Бродстрит из округа «Б» сообщил, что Хорнер отчаянно сопротивлялся при аресте и горячо доказывал свою невиновность. Поскольку стало известно, что арестованный и прежде судился за кражу, судья отказался разбирать дело и передал его суду присяжных. Хорнер, все время высказывавший признаки сильнейшего волнения, упал в обморок и был вынесен из зала суда».
        Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 7
    2. каминная решётка; камин

      Примеры использования

      1. James Ryder, upper-attendant at the hotel, gave his evidence to the effect that he had shown Horner up to the dressing-room of the Countess of Morcar upon the day of the robbery in order that he might solder the second bar of the grate, which was loose.
        Джеймс Райдер, служащий отеля, показал, что в день кражи Хорнер припаивал расшатанный прут каминной решетки в комнате графини Моркар.
        Приключения Шерлока Холмса. Голубой карбункул. Артур Конан-Дойл, стр. 7
      2. We stopped at an inn, which was half farm also, and ate eggs and bacon, pickled walnuts and cheese, and drank our beer in a sunless parlour where an old clock ticked. in the shadows and a cat slept by the empty grate.
        Мы остановились в деревенской гостинице, которая была также фермерским домом, и позавтракали яичницей с ветчиной, солеными орехами и сыром и выпили пива в затененной комнате, где в полумраке тикали старинные часы, а в нерастопленном очаге спала кошка.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 28
      3. The pieces fell into the grate.
        Осколки упали на каминную решетку.
        Сага о Форсайтах. I Собственник. Джон Голсуорси, стр. 230
    3. техника; технология — колосниковая решётка
    4. техника; технология — грохот
  2. grate [grt]глагол
    1. тереть (тёркой), растирать
    2. тереть, скрести с резким звуком

      Примеры использования

      1. The harsh dry tongue grated like sandpaper against his cheek.
        Жесткий сухой язык царапнул его щеку словно наждачной бумагой.
        Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 21
      2. He lay down and waited, while the porcupine grated its teeth and uttered grunts and sobs and occasional sharp little squeals.
        Он лег на снег перед дикобразом, а тот скрежетал зубами, хрипел и тихо повизгивал.
        Белый Клык. Джек Лондон, стр. 45
      3. Fool! his mind grated. Do you think I’m going to throw my wife into a fire?
        Идиот, - кричал кто-то в его мозгу, - ты что, думаешь, что я собираюсь бросить свою жену в огонь?
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 55
    3. скрипеть

      Примеры использования

      1. THE HISPANIOLA lay some way out, and we went under the figureheads and round the sterns of many other ships, and their cables sometimes grated underneath our keel, and sometimes swung above us.
        "Испаньола" стояла довольно далеко от берега. Чтобы добраться до нее, нам пришлось взять лодку и лавировать среди других кораблей. Перед нами вырастали то украшенный фигурами нос, то корма. Канаты судов скрипели под нашим килем и свешивались у нас над головами.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 46
      2. Nor was it unwarranted: in five minutes more the grating key, the yielding lock, warned me my watch was relieved.
        Моя надежда воскресла. И не напрасно: через пять минут скрип ключа в замке известил меня о том, что мое дежурство кончено.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 232
      3. After the third or fourth ring a light gleamed in the windows, and there was a sound of steps, coughing and whispering; at last the key grated in the lock, and a stout peasant woman with a frightened red face appeared at the door.
        После третьего или четвертого звонка в окнах замелькал свет и послышались шаги, кашель, шёпот; наконец, щелкнул замок и в дверях показалась полная баба с красным, испуганным лицом.
        Рассказ неизвестного человека. Чехов Антон Павлович, стр. 64
    4. раздражать, раздражающе действовать (on , upon - на);
      it grates on (или upon ) my ear это мне режет слух

      Примеры использования

      1. or people at the office are grating on you,
        или бесят коллеги,
        Субтитры видеоролика "Как узнать, пора ли менять работу. Chieh Huang", стр. 2
      2. What if you hesitate at the crucial moment when steel grates on steel?”
        Вдруг вас охватят сомнения в самый решающий момент, когда сталь ударит о сталь?
        Корпорация "Бессмертие" Роберт Шекли, стр. 77
      3. "The phraseology always grates on people," said Huish. "An anachronism, like so much of legal terminology.
        – Судебная лексика иногда режет слух, – заметил Хьюиш. – Анахронизм, подобный многим терминам юриспруденции.
        Испытание невиновностью. Агата Кристи, стр. 109

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share