StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "gust". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. gust [gʌst]существительное
    1. порыв ветра; хлынувший дождь и т.п.

      Примеры использования

      1. A day went by and the wind increased, steady, unbroken by gusts.
        Прошел день, и ветер окреп, но дул он ровно, без порывов.
        Гроздья гнева. Джон Стейнбек, стр. 2
      2. I gnashed my teeth upon him with a gust of devilish fury; and the smile withered from his face-happily for him-yet more happily for myself, for in another instant I had certainly dragged him from his perch.
        Во мне поднялась дьявольская ярость, я заскрежетал зубами, и улыбка мгновенно исчезла с его лица к счастью для него, но еще к большему счастью для меня, так как через секунду я, несомненно, стащил бы его с козел.
        Странная история доктора Джекила и мистера Хайда. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 70
      3. The room was large and stifling, and, though it was already four o’clock, opening the windows admitted only a gust of hot shrubbery from the Park.
        Комната была большая и душная, и хотя шел уже пятый час, в окна, когда их распахнули, повеяло только сухостью накалившейся зелени парка.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 95
    2. взрыв (гнева и т.п.)

      Примеры использования

      1. While the rain continued it had seemed like the murmur of their voices, rising and swelling a little now and then with gusts of emotion. But in the new silence I felt that silence had fallen within the house too.
        Пока вокруг шумел дождь, я как будто слышал в гостиной их голоса, то ровные, то вдруг повышающиеся в порыве волнения… Но сейчас, когда все стихло, мне казалось, что и там наступила тишина.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 67
  2. gust [gʌst]существительное, вышедший из употребления; архаизм , поэтическое выражение
    1. вкус, понимание;
      to have a gust of smth. высоко ценить, тонко чувствовать что-л.

      Примеры использования

      1. The room was large and stifling, and, though it was already four o’clock, opening the windows admitted only a gust of hot shrubbery from the Park.
        Комната была большая и душная, и хотя шел уже пятый час, в окна, когда их распахнули, повеяло только сухостью накалившейся зелени парка.
        Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 95
    2. острый или приятный вкус

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share