показать другое слово

Слово "herb". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. herb [hɛ:rb] существительное
    трава, растение (особ. лекарственное)

    Примеры использования

    1. He saw trees, stars, animals, clouds, rainbows, rocks, herbs, flowers, stream and river, the glistening dew in the bushes in the morning, distant hight mountains which were blue and pale, birds sang and bees, wind silverishly blew through the rice-field.
      Видел деревья, звезды, животных, облака, радуги, скалы, травы, цветы, ручьи и реки, видел, как сверкала на кустах утренняя роса, как синели и белели отдаленные высокие горы. Птицы распевали, пчелы жужжали, ветер колыхал серебристые рисовые поля.
      Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 30
    2. Within the apartment designated Chichikov encountered the old friends which one invariably finds in such roadside hostelries — to wit, a heavy samovar, four smooth, bescratched walls of white pine, a three-cornered press with cups and teapots, egg-cups of gilded china standing in front of ikons suspended by blue and red ribands, a cat lately delivered of a family, a mirror which gives one four eyes instead of two and a pancake for a face, and, beside the ikons, some bunches of herbs and carnations of such faded dustiness that, should one attempt to smell them, one is bound to burst out sneezing.
      В комнате попались всё старые приятели, попадающиеся всякому в небольших деревянных трактирах, каких немало повыстроено по дорогам, а именно: заиндевевший самовар, выскобленные гладко сосновые стены, трехугольный шкаф с чайниками и чашками в углу, фарфоровые вызолоченные яички пред образами, висевшие на голубых и красных ленточках, окотившаяся недавно кошка, зеркало, показывавшее вместо двух четыре глаза, а вместо лица какую-то лепешку; наконец натыканные пучками душистые травы и гвоздики у образов, высохшие до такой степени, что желавший понюхать их только чихал и больше ничего.
      Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 64
    3. Well has Solomon said—“Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.”
      Прав был Соломон, сказав: "Угощение из зелени, но при любви лучше, нежели откормленный бык, но при нем ненависть".
      Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 77

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share