StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "holding". Англо-русский словарь Мюллера

  1. holding [ˈhəuldɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от hold I 2

      Примеры использования

      1. He stooped, and with the most gracious air he could assume, drew the handkerchief from under the foot of the Musketeer in spite of the efforts the latter made to detain it, and holding it out to him, said, "I believe, monsieur, that this is a handkerchief you would be sorry to lose?"
        Наклонившись, он с самым любезным видом вытащил платок из-под ноги мушкетера, как крепко тот ни наступал на него. — Вот ваш платок, сударь, — произнес он с чрезвычайной учтивостью, — вам, вероятно, жаль было бы его потерять.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 45
      2. 'Well, I'll eat it,' said Alice, 'and if it makes me grow larger, I can reach the key; and if it makes me grow smaller, I can creep under the door; so either way I'll get into the garden, and I don't care which happens!' She ate a little bit, and said anxiously to herself, 'Which way? Which way?', holding her hand on the top of her head to feel which way it was growing, and she was quite surprised to find that she remained the same size: to be sure, this generally happens when one eats cake, but Alice had got so much into the way of expecting nothing but out-of-the-way things to happen, that it seemed quite dull and stupid for life to go on in the common way.
        - Ну и ладно, съем,- сказала Алиса.- Если я от него стану побольше, я смогу достать ключ, а если стану еще меньше, пролезу под дверь. Будь что будет - в сад я все равно заберусь! Больше или меньше? Больше или меньше? - озабоченно повторяла она, откусив кусочек пирожка, и даже положила себе руку на макушку, чтобы следить за своими превращениями. Как же она удивилась, когда оказалось, что ее размеры не изменились! Вообще-то обычно так и бывает с тем, кто есть пирожки, но Алиса так уже привыкла ждать одних только сюрпризов и чудес, что она даже немножко расстроилась - почему это вдруг опять все пошло, как обычно!
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 6
      3. She got up and went to the table to measure herself by it, and found that, as nearly as she could guess, she was now about two feet high, and was going on shrinking rapidly: she soon found out that the cause of this was the fan she was holding, and she dropped it hastily, just in time to avoid shrinking away altogether.
        Она вскочила и подбежала к столику, чтобы померить, какая она стала.Вот так так!В ней уже было всего сантиметров шестьдесят, и она продолжала таять прямо на глазах.К счастью, Алиса сразу сообразила, что во всем виноват веер - он по-прежнему был у нее в руках,- и поскорее бросила его в сторону.А то неизвестно, чем бы это кончилось!
        Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 9
    2. существительное
      1. участок земли (особ. арендованный);
        small holdings приусадебные участки
      2. владение (акциями и т.п.)
      3. вклад; множественное число вклады, авуары
      4. удерживание, закрепление

        Примеры использования

        1. When something like a black cloud passed between her and them, she knew that it was either a whale swimming over her head, or a ship full of human beings who never imagined that a pretty little mermaid was standing beneath them, holding out her white hands towards the keel of their ship.
          Случалось, что под ними скользило как будто большое темное облако, и русалочка знала, что это или проплывал кит, или проходил корабль с сотнями людей; они и не думали о хорошенькой русалочке, что- стояла там, в глубине моря, и протягивала к килю корабля свои белые ручки.
          Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 3
        2. The others watched her swimming strongly downwards, holding her breath.
          Ребята наблюдали, как она сильными взмахами рук продвигается вниз, задержав дыхание.
          Великолепная Пятёрка. Тайна острова сокровищ . Энид Блайтон, стр. 26

Поиск словарной статьи

share