показать другое слово

Слово "holding". Англо-русский словарь Мюллера

  1. holding uk[ˈhəʊl.dɪŋ] us[ˈhl.dɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от hold I 2

      Примеры использования

      1. is about taking a moment and holding on to it as long as possible.
        чтобы выделить момент и растянуть его как можно дольше.
        Субтитры видеоролика "Путь благодарности за мой утренний кофе. AJ Jacobs", стр. 4
      2. and he came over to see how I was holding up.
        и пришёл меня проведать.
        Субтитры видеоролика "Как стать уверенным в себе: руководство профессионального рестлера. Mike Kinney", стр. 3
      3. He stooped, and with the most gracious air he could assume, drew the handkerchief from under the foot of the Musketeer in spite of the efforts the latter made to detain it, and holding it out to him, said, "I believe, monsieur, that this is a handkerchief you would be sorry to lose?"
        Наклонившись, он с самым любезным видом вытащил платок из-под ноги мушкетера, как крепко тот ни наступал на него. — Вот ваш платок, сударь, — произнес он с чрезвычайной учтивостью, — вам, вероятно, жаль было бы его потерять.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 45
    2. существительное
      1. участок земли (особ. арендованный);
        small holdings приусадебные участки
      2. владение (акциями и т.п.)

        Примеры использования

        1. and then holding on to them.
          и её хранения.
          Субтитры видеоролика "Сон — это ваша суперсила. Matt Walker", стр. 2
      3. вклад; множественное число вклады, авуары
      4. удерживание, закрепление

        Примеры использования

        1. He’s holding out pretty good, but the dog keeps sniffing and circling, louder and closer.
          Она держится стойко, но собака кружит и нюхает, все громче и ближе.
          Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 5
        2. How could you have learned meditation, holding your breath, insensitivity against hunger and pain there among these wretched people?"
          Каким образом ты мог бы у таких жалких созданий научиться самопогружению, задерживанию дыхания, нечувствительности к голоду и боли?
          Сиддхартха. Герман Гессе, стр. 11
        3. When something like a black cloud passed between her and them, she knew that it was either a whale swimming over her head, or a ship full of human beings who never imagined that a pretty little mermaid was standing beneath them, holding out her white hands towards the keel of their ship.
          Случалось, что под ними скользило как будто большое темное облако, и русалочка знала, что это или проплывал кит, или проходил корабль с сотнями людей; они и не думали о хорошенькой русалочке, что- стояла там, в глубине моря, и протягивала к килю корабля свои белые ручки.
          Русалочка. Ганс Христиан Андерсен, стр. 3

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов