показать другое слово

Слово "hold". Англо-русский словарь Мюллера

hold + held + held (неправильный глагол)
  1. hold [həuld]
    1. существительное
      1. владение; захват;
        to take (или to get , to catch , to seize , to lay ) hold of smth. схватить что-л., ухватиться за что-л.;
        to let go (или to lose ) one's hold of smth. выпустить что-л. из рук

        Примеры использования

        1. And so, the parallel thing holds
          Аналогично обстоит дело и с технологией, развлечением и дизайном.
          Субтитры видеоролика "Мартин Селигман о позитивной психологии", стр. 10
        2. He took hold of the line carefully so that it did not fit into any of the fresh line cuts and shifted his weight so that he could put his left hand into the sea on the other side of the skiff.
          Старик осторожно взял бечеву, стараясь, чтобы она не попала ни в один из свежих порезов, и переместил вес тела таким образом, чтобы и левую руку тоже опустить в воду через другой борт лодки.
          Старик и море. Эрнест Хемингуэй, стр. 50
        3. He swindled him out and out, and got hold of his money.
          Надул вполне и деньги с него взял.
          Униженные и оскорбленные. Федор Михайлович Достоевский, стр. 259
      2. власть, влияние (часто on , over );
        to have a hold over a person оказывать влияние на кого-л.

        Примеры использования

        1. Then the little ones held each other by the hand, and kissed the roses, and looked at the bright sunshine, and spoke to it as if the Christ-child were there.
          Дети пели, взявшись за руки, целовали розы, смотрели па ясное солнышко и разговаривали с ним, — им чудилось, что с него глядел на них сам младенец Христос.
          Снежная королева. Ганс Христиан Андерсен, стр. 4
      3. способность понимания; понимание

        Примеры использования

        1. ... reached the edge and looked down. Fifteen feet below him was the reality of the dim vision that had come to him a mile back in the woods: the woman's husband swimming round and round like a rat in a pail. "The river was flowing in and out of the lock at the same rate, so that the level of the water remained constant. The first thing the man did was to close the lower sluices and then open those in the upper gate to their fullest extent. The water began to rise. "'Can you hold out?' he cried. "The drowning man turned to him a face already contorted by the agony of exhaustion, and answered with a feeble 'No.' "He looked around for something to throw to the man. A plank had lain there in the morning, he remembered stumbling over it, and complaining of its having been left there; he cursed himself now for his care. "A hut used by the navvies to keep their tools in stood about two hundred yards away; perhaps it had been taken there, perhaps there he might even find a rope. "'Just one minute ...
          ГЛАВА XI
          Как мы писали роман. Джером К. Джером, стр. 135
      4. то, за что можно ухватиться; захват, ушко; опора

        Примеры использования

        1. 'A' tram waiting at a stop, brazenly elbow aside a woman, who screamed, grab hold of the handrail, and even make an attempt to shove a ten-kopeck piece into the conductress's hand through the window, open on account of the stuffiness.
          «А», стоящего на остановке, нагло отсадил взвизгнувшую женщину, уцепился за поручень и даже сделал попытку всучить кондукторше гривенник через открытое по случаю духоты окно.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 46
      5. музыка — пауза
      6. спортивный — захват (в борьбе, боксе)
    2. глагол
      1. держать

        Примеры использования

        1. He held her to him for a minute or two.
          Он обнимал ее минуту или две.
          Север и Юг. Элизабет Гаскелл, стр. 45
        2. It came on a midsummer night, or rather early morning, and he woke from it tingling all over, striving to hold it to him as it fled, slipping from his clutch in the elusive way dreams have.
          Он увидел его в одну из летних ночей — уже под утро — и, проснувшись в совершенном смятении, сел в кровати, пытаясь удержать увиденное в памяти и не дать ему ускользнуть по обыкновению всех снов.
          Дом грез. Агата Кристи, стр. 2
        3. Certain it is, that the living became vacant two years ago, exactly as I was of an age to hold it, and that it was given to another man; and no less certain is it, that I cannot accuse myself of having really done anything to deserve to lose it.
          Верно лишь то, что два года тому назад приход оказался свободным, — как раз тогда, когда я по возрасту мог этим воспользоваться, — но я его не получил. И столь же верно, что я не могу обвинить себя в каком-нибудь проступке, из-за которого я должен был бы его лишиться.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 67
      2. владеть, иметь;
        to hold land владеть землёй

        Примеры использования

        1. When first Mr. Bennet had married, economy was held to be perfectly useless, for, of course, they were to have a son.
          Когда мистер Беннет женился, он предполагал, что можно не стремиться к экономии, так как подразумевалось, что у супругов должен родиться наследник.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 263
        2. "Well, I lay if I get hold of you I'll--"
          - Ну погоди, дай только до тебя добраться...
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 1
        3. If it weren't so difficult to get hold of any intelligent typists – and the biscuit tin lid wasn't shut tightly last time, either.
          Да где такую найдешь, чтобы и на машинке бойко стучала, и чтобы голова на плечах была… и банку с печеньем в прошлый раз не закрыла как следует.
          Зернышки в кармане. Агата Кристи, стр. 1
      3. выдерживать
      4. удерживать (позицию и т.п.)

        Примеры использования

        1. He said, "Yeah, I'm gonna hold it down. You gonna hold it down?"
          Он ответил: «Ага, собираюсь. А ты?»
          Субтитры видеоролика "Чему я научился, побывав в детстве в тюрьме. Ismael Nazario", стр. 2
      5. держаться (о погоде)
      6. иметь силу (о законе); оставаться в силе (о принципе, обещании; тж. hold good )

        Примеры использования

        1. Soon after, Dr. Livesey's horse came to the door and he rode away, but the captain held his peace that evening, and for many evenings to come.
          Вскоре доктору Ливси подали лошадь, и он ускакал. Но капитан весь вечер был тих и смирен и оставался таким еще много вечеров подряд.
          Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 7
      7. занимать (пост, должность и т.п.);
        to hold a rank иметь звание, чин;
        to hold office занимать пост

        Примеры использования

        1. Certain it is, that the living became vacant two years ago, exactly as I was of an age to hold it, and that it was given to another man; and no less certain is it, that I cannot accuse myself of having really done anything to deserve to lose it.
          Верно лишь то, что два года тому назад приход оказался свободным, — как раз тогда, когда я по возрасту мог этим воспользоваться, — но я его не получил. И столь же верно, что я не могу обвинить себя в каком-нибудь проступке, из-за которого я должен был бы его лишиться.
          Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 67
      8. занимать (мысли); овладевать (вниманием);
        to hold smb. in thrall пленить, очаровать кого-л.;
        to hold the stage затмить остальных актёров; приковать к себе внимание зрителей

        Примеры использования

        1. And this vision had had a certain hold even on the groups who actually profited by each historical change.
          Видение это влияло даже на те группы, которые выигрывали от исторических перемен.
          1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 198
        2. Really, it had not laid hold on her conscience.
          Угрызения совести ее не терзали.
          Финансист. Теодор Драйзер, стр. 89
        3. The familiar expression held no more familiarity than the hand which reassuringly brushed my shoulder.
          — В этом фамильярном обращении было не больше фамильярности, чем в ободряющем прикосновении его руки к моему плечу.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 41
      9. содержать в себе, вмещать;
        this room holds a hundred persons эта комната вмещает сто человек
      10. полагать, считать;
        I hold it good я считаю, что это хорошо;
        I hold him to be wrong я считаю, что он неправ;
        to hold smb. responsible возлагать на кого-л. ответственность;
        to hold smb. in esteem уважать кого-л.;
        to hold smb. in contempt презирать кого-л.

        Примеры использования

        1. He was interested in physics and natural science, and held that in practical life one should be occupied with something generally useful.
          Он интересовался физикой, естествознанием и находил, что в практической жизни надо заниматься чем-нибудь общеполезным.
          Доктор Живаго. Борис Пастернак, стр. 67
        2. "I don't hold with all this washing," grumbled Eeyore.
          "Я не поддерживаю все эти умывания", ворчал Ия.
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 48
        3. But thanks be to our Father and the Historical Point of View, great scholars are now as little nourished by the past as the most ignorant mechanic who holds that "history is bunk",
          Но благодаря отцу нашему и Исторической Точке Зрения великие ученые сейчас так мало питаются прошлым, как и самый невежественный мастеровой, считающий, что "в старину была одна ерунда".
          Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 74
      11. сдерживать, останавливать;
        to hold one's tongue молчать;
        hold your noise ! перестань(те) шуметь!

        Примеры использования

        1. "Hold it!" I said.
          - Стоп! - сказал я.
          Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 5
        2. 'Hold your tongue, Ma!' said the young Crab, a little snappishly.
          На что молодая Каракатица не без раздражения ответила: - Помолчали бы лучше, мамаша!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 16
        3. "Well, I lay if I get hold of you I'll--"
          - Ну погоди, дай только до тебя добраться...
          Приключения Тома Сойера. Марк Твен, стр. 1
      12. проводить (собрание);
        to hold an event проводить состязание

        Примеры использования

        1. Well, you both went out with the blue balloon, and you took your gun with you, just in case, as you always did, and Winnie-the-Pooh went to a very muddy place that he knew of, and rolled and rolled until he was black all over; and then, when the balloon was blown up as big as big, and you and Pooh were both holding on to the string, you let go suddenly, and Pooh Bear floated gracefully up into the sky, and stayed there -- level with the top of the tree and about twenty feet away from it.
          Ладно, вы оба пошли с синим шаром, и ты взял с собой свое ружье, просто на всякий случай, как ты всегда делаешь, a Винни-Пух наведался в самое грязное место в Лесу, которое он только знал, и так вывалялся в грязи, что стал совершенно черным. И когда шар надули и он стал большим пребольшим, ты и Пух придерживали его за веревочку, и ты вдруг как отпустишь его -- и Медведь Пух грациозно взлетел под небеса и остановился аккурат на уровне верхушки дерева, приблизительно в двадцати футах от него.
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 4
      13. вести (разговор)
      14. праздновать, отмечать

        Примеры использования

        1. On Christmas Eve they hold their annual fete.
          В сочельник они справляют свой ежегодный праздник.
          Пирушка с привидениями. Джером К. Джером, стр. 1
      15. держать (в тюрьме);
        hold back а> сдерживать(ся); воздерживаться (from ); б> утаивать;
        to hold back the truth скрыть правду; в> удерживать, вычитать (из зарплаты и т.п.);
        hold by держаться (решения); слушаться (совета);
        hold down а> держать в подчинении; б> удержать, не потерять;
        to hold down a job не потерять место, удержаться в должности;
        hold forth а> рассуждать, разглагольствовать; б> предлагать;
        to hold forth a hope подать надежду;
        hold in сдерживать(ся);
        hold off а> удерживать; держать(ся) поодаль; б> задерживаться;
        the rain held off till the evening дождь пошёл только вечером;
        hold on а> держаться за что-л.; б> продолжать делать что-л., упорствовать в чём-л.; в> hold on a minute ! разговорное остановись на минутку!;
        hold out а> протягивать; предлагать;
        to hold out hope давать надежду; б> выдерживать, держаться до конца; в> хватать;
        how long will our supplies hold out ? на сколько нам хватит наших запасов?; г> американский, употребляется в США удерживать; задерживать;
        hold over а> откладывать, медлить; б> сохранять, откладывать (про запас); в> американский, употребляется в США переходить в новый состав сената;
        hold to а> держаться, придерживаться (мнения и т.п.); б> настаивать;
        to hold smb. to his promise настаивать на выполнении кем-л. своего обещания;
        to hold to terms настаивать на выполнении условий;
        hold up а> выставлять, показывать;
        to hold up to derision выставлять на посмешище; б> поддерживать, подпирать; в> останавливать, задерживать; г> останавливать с целью грабежа;
        hold with соглашаться; держаться одинаковых взглядов; одобрять;
        to hold cheap не дорожить;
        hold hard ! стой!; подожди!;
        to hold it against smb. иметь претензии к кому-л., иметь что-л. против кого-л.;
        to hold one's hand воздержаться;
        hold your horses легче на поворотах; не волнуйтесь, не торопитесь;
        to hold water быть логически последовательным;
        it won't hold water это не выдерживает никакой критики;
        to hold out on smb. американский, употребляется в США утаить от кого-л.

        Примеры использования

        1. Alice caught the baby with some difficulty, as it was a queer-shaped little creature, and held out its arms and legs in all directions, 'just like a star-fish,' thought Alice.
          Алиса с трудом удержала малыша в руках. Он был какой-то странный. Руки и ноги- торчали во все стороны. "Прямо как у морской звезды",-подумала Алиса.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 34
        2. Hardly knowing what she did, she picked up a little bit of stick, and held it out to the puppy; whereupon the puppy jumped into the air off all its feet at once, with a yelp of delight, and rushed at the stick, and made believe to worry it; then Alice dodged behind a great thistle, to keep herself from being run over; and the moment she appeared on the other side, the puppy made another rush at the stick, and tumbled head over heels in its hurry to get hold of it; then Alice, thinking it was very like having a game of play with a cart-horse, and expecting every moment to be trampled under its feet, ran round the thistle again; then the puppy began a series of short charges at the stick, running a very little way forwards each time and a long way back, and barking hoarsely all the while, till at last it sat down a good way off, panting, with its tongue hanging out of its mouth, and its great eyes half shut.
          Плохо соображая, что она делает, Алиса подобрала на земле какую-то палочку и протянула ее щенку. Щенок в ответ радостно завизжал, от восторга подпрыгнул как мячик, а затем набросился на палку и начал с пей отчаянно сражаться. Алиса тем временем юркнула за большой куст чертополоха, опасаясь, как бы щенок на нее не наступил. Когда она решилась выглянуть из-за куста, щенок как раз предпринял новое наступление на палочку, но немного поторопился и полетел вверх тормашками. "Да,- подумала Алиса,- это все равно что с лошадью в салочки играть - того и гляди, задавит!" Она снова забежала за куст. Щепок в это время начал серию энергичных атак на палку, для чего он каждый раз очень далеко отбегал назад и делал очень короткий бросок вперед и при этом лаял не закрывая рта, наконец он, совершенно умаявшись, уселся на почтительном расстоянии от палки, свесив язык и зажмурив глазищи.
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 23
        3. She held up her hands. "Ah, no, it is not good, all this spirit business.
          А эти её головные боли! — Элиза взмахнула руками. — Ох, не к добру он, спиритизм этот.
          Последний сеанс. Агата Кристи, стр. 2
  2. hold [həuld] существительное, морской; мореходный
    трюм

    Примеры использования

    1. Grumbling, he stowed his gear in the cargo hold, and settled down in the control room to doze in wait for the pilot.
      Ворча, он уложил свои вещи в грузовую ячейку и уселся в кресло в рубке подремать, ожидая появление пилота.
      Банк крови. Уолтер Миллер, стр. 11
    2. The whole schooner had been overhauled; six berths had been made astern out of what had been the after-part of the main hold; and this set of cabins was only joined to the galley and forecastle by a sparred passage on the port side.
      Всю шхуну переоборудовали. На корме из бывшей задней части среднего трюма устроили шесть кают, которые соединялись запасным проходом по левому борту с камбузом [камбуз - корабельная кухня] и баком [бак - возвышение в передней части корабля].
      Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 50
    3. Turning his back on the president of the concession, he watched with interest as the hydraulic press was lowered into the hold.
      Повернувшись спиною к председателю концессии, он внимательно следил за процедурой опускания гидравлического пресса в трюм.
      Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 227

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share