показать другое слово

Слово "imposing". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. imposing [ɪmˈpəuzɪŋ]
    1. причастие настоящего времени — от impose

      Примеры использования

      1. With her strong sharp features, the cheeks hollow with suffering and the temples sunken, she looked handsome and even imposing.
        Лицо было благообразно, даже внушительно – крупные, резкие черты, щеки, ввалившиеся от долгих страданий, запавшие виски.
        Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 203
      2. imposing your sound on people around you
        навязывание вашей речи людям вокруг,
        Субтитры видеоролика "Как говорить так, чтобы другим хотелось слушать. Julian Treasure", стр. 4
      3. 'No brick,' the stranger interrupted imposingly, `will ever fall on anyone's head just out of the blue.
        – Кирпич ни с того ни с сего, – внушительно перебил неизвестный, – никому и никогда на голову не свалится.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 10
    2. имя прилагательное — производящий сильное впечатление; внушительный, импозантный

      Примеры использования

      1. His imposing figure—clad in a Paraguayan summer shirt, sailor’s bell bottoms, and light-blue canvas shoes—which was sharp and angular just a moment earlier, started to come apart, lost its formidable edges, and no longer commanded any respect at all.
        Его фигура в летней рубашке "Парагвай", штанах с матросским клапаном и голубоватых парусиновых туфлях, еще минуту назад резкая и угловатая, стала расплываться, потеряла свои грозные контуры и уже решительно не внушала никакого уважения.
        Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 8
      2. In fact I had hardly noticed the house. 'It looks rather eerie and imposing standing there by itself far from anything.'  
        По чести говоря, я его даже не заметил. – У него такой мрачный и внушительный вид, – добавил я, – наверно, оттого, что он стоит на отшибе.
        Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 6
      3. 'You see,' Poplavsky began to speak imposingly, 'I am the sole heir of the late Berlioz, my nephew, who, as you know, died at the Patriarch's Ponds, and I am obliged, in accordance with the law, to take over the inheritance contained in our apartment no.50...'
        – Видите ли, – внушительно заговорил Поплавский, – я являюсь единственным наследником покойного Берлиоза, моего племянника, погибшего, как известно, на Патриарших, и я обязан, согласно закону, принять наследство, заключающееся в нашей квартире номер пятьдесят…
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 200

Поиск словарной статьи

share