показать другое слово
Слово "imposing". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
imposing
uk[ɪmˈpəʊ.zɪŋ] us[ɪmˈpoʊ.zɪŋ]
- причастие настоящего времени — от impose
Примеры использования
- With her strong sharp features, the cheeks hollow with suffering and the temples sunken, she looked handsome and even imposing.Лицо было благообразно, даже внушительно – крупные, резкие черты, щеки, ввалившиеся от долгих страданий, запавшие виски.Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 203
- imposing your sound on people around youнавязывание вашей речи людям вокруг,Субтитры видеоролика "Как говорить так, чтобы другим хотелось слушать. Julian Treasure", стр. 4
- 'No brick,' the stranger interrupted imposingly, `will ever fall on anyone's head just out of the blue.– Кирпич ни с того ни с сего, – внушительно перебил неизвестный, – никому и никогда на голову не свалится.Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 10
- имя прилагательное — производящий сильное впечатление; внушительный, импозантный
Примеры использования
- His imposing figure—clad in a Paraguayan summer shirt, sailor’s bell bottoms, and light-blue canvas shoes—which was sharp and angular just a moment earlier, started to come apart, lost its formidable edges, and no longer commanded any respect at all.Его фигура в летней рубашке "Парагвай", штанах с матросским клапаном и голубоватых парусиновых туфлях, еще минуту назад резкая и угловатая, стала расплываться, потеряла свои грозные контуры и уже решительно не внушала никакого уважения.Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 8
- In fact I had hardly noticed the house. 'It looks rather eerie and imposing standing there by itself far from anything.'По чести говоря, я его даже не заметил. – У него такой мрачный и внушительный вид, – добавил я, – наверно, оттого, что он стоит на отшибе.Загадка Эндхауза. Агата Кристи, стр. 6
- 'You see,' Poplavsky began to speak imposingly, 'I am the sole heir of the late Berlioz, my nephew, who, as you know, died at the Patriarch's Ponds, and I am obliged, in accordance with the law, to take over the inheritance contained in our apartment no.50...'– Видите ли, – внушительно заговорил Поплавский, – я являюсь единственным наследником покойного Берлиоза, моего племянника, погибшего, как известно, на Патриарших, и я обязан, согласно закону, принять наследство, заключающееся в нашей квартире номер пятьдесят…Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 200
- причастие настоящего времени — от impose