показать другое слово

Слово "incline". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. incline [ɪnˈkln]
    1. существительное — наклонная плоскость; наклон, скат

      Примеры использования

      1. What with the steepness of the incline, the thick tree stumps, and the soft sand, he and his crutch were as helpless as a ship in stays.
        На крутизне, среди сыпучего песка и широких пней, он со своим костылем был беспомощен, как корабль на мели.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 105
      2. Save for the plug at the top, the mountain presented inclines no more forbidding than courthouse steps.
        Если не считать каменного столба на вершине, гора казалась не более трудной для восхождения, чем ступенька какой-нибудь судебной палаты.
        Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 119
      3. As they hit the incline, the spiked treads tore into the snow, and the contraption began to climb.
        Удивительная машина врезалась в стену, шипованные гусеницы вгрызлись в лед, и они поползли вверх по склону.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 54
    2. глагол
      1. наклонять(ся), склонять(ся)

        Примеры использования

        1. Poirot studied the plan in front of him thoughtfully. Then he inclined his head.
          Пуаро задумчиво посмотрел на лежащий перед ним план вагона и кивнул.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 51
        2. Mr. Blood smiled and inclined his head, for he was on friendly terms with these ladies, one of whom, indeed, had been for a little while his patient.
          Блад улыбнулся и кивнул этим девушкам, с которыми находился в дружеских отношениях, а одну из них даже недолго лечил.
          Одиссея капитана Блада. Рафаэль Сабатини, стр. 3
        3. What charade Colonel Dent and his party played, what word they chose, how they acquitted themselves, I no longer remember; but I still see the consultation which followed each scene: I see Mr. Rochester turn to Miss Ingram, and Miss Ingram to him; I see her incline her head towards him, till the jetty curls almost touch his shoulder and wave against his cheek; I hear their mutual whisperings; I recall their interchanged glances; and something even of the feeling roused by the spectacle returns in memory at this moment.
          Какую шараду разыграл полковник Дэнт и его группа, какое они выбрали слово и как его изобразили, мне уже трудно было бы вспомнить, Но я до сих пор вижу, как совещались зрители после каждой сцены, вижу, как мистер Рочестер повертывается к мисс Ингрэм, а мисс Ингрэм повертывается к нему, вижу, как она склоняет к нему голову, так, что ее черные кудри почти касаются его плеча и задевают его щеки, слышу их шепот, ловлю взгляды, которыми они обмениваются; и сейчас, вспоминая об этом, я испытываю те самые чувства, какие испытывала тогда.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 202
      2. (обыкн. страдательный залог ) располагать (to - к);
        I am inclined to think я склонен думать;
        to incline one's ear to smb. слушать кого-л. благосклонно

        Примеры использования

        1. He ignored my request every time, but he never completely dismissed the subject, and I interpreted his hesitancy as a possibility that he might be inclined to talk about his knowledge with more coaxing.
          Каждый раз он игнорировал мои просьбы, но так как он никогда полностью не прекращал обсуждение вопроса, то я истолковывал его колебания как возможность того, что он, возможно, согласится поговорить об этом при дальнейших моих уговорах.
          Учение дона Хуана: путь знания индейцев яки (Глава 1-5). Карлос Кастанеда, стр. 13
        2. In consequence, I’m inclined to reserve all judgments, a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores.
          Вот откуда взялась у меня привычка к сдержанности в суждениях — привычка, которая часто служила мне ключом к самым сложным натурам и еще чаще делала меня жертвой матерых надоед.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 1
        3. Her manner was boyish, hoydenish at times, and although convent-trained, she was inclined to balk at restraint in any form.
          Манеры у нее были мальчишеские, порой она любила пошалить и, несмотря на свое монастырское воспитание, восставала против малейшего стеснения ее свободы.
          Финансист. Теодор Драйзер, стр. 88

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share