показать другое слово

Слово "incline". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. incline [ɪnˈkln]
    1. существительное — наклонная плоскость; наклон, скат

      Примеры использования

      1. Save for the plug at the top, the mountain presented inclines no more forbidding than courthouse steps.
        Если не считать каменного столба на вершине, гора казалась не более трудной для восхождения, чем ступенька какой-нибудь судебной палаты.
        Колыбель для кошки. Курт Воннегут, стр. 119
      2. As they hit the incline, the spiked treads tore into the snow, and the contraption began to climb.
        Удивительная машина врезалась в стену, шипованные гусеницы вгрызлись в лед, и они поползли вверх по склону.
        Точка обмана. Дэн Браун, стр. 54
      3. The body bumped and rolled down the steep incline until it settled on the great pile of smoldering ashes at the bottom.
        Подскакивая на неровной наклонной плоскости карьера, тело покатилось вниз, пока не остановилось на дне, поверх огромной кучи тлеющих останков.
        Я - легенда. Ричард Мэтсон, стр. 12
    2. глагол
      1. наклонять(ся), склонять(ся)

        Примеры использования

        1. What charade Colonel Dent and his party played, what word they chose, how they acquitted themselves, I no longer remember; but I still see the consultation which followed each scene: I see Mr. Rochester turn to Miss Ingram, and Miss Ingram to him; I see her incline her head towards him, till the jetty curls almost touch his shoulder and wave against his cheek; I hear their mutual whisperings; I recall their interchanged glances; and something even of the feeling roused by the spectacle returns in memory at this moment.
          Какую шараду разыграл полковник Дэнт и его группа, какое они выбрали слово и как его изобразили, мне уже трудно было бы вспомнить, Но я до сих пор вижу, как совещались зрители после каждой сцены, вижу, как мистер Рочестер повертывается к мисс Ингрэм, а мисс Ингрэм повертывается к нему, вижу, как она склоняет к нему голову, так, что ее черные кудри почти касаются его плеча и задевают его щеки, слышу их шепот, ловлю взгляды, которыми они обмениваются; и сейчас, вспоминая об этом, я испытываю те самые чувства, какие испытывала тогда.
          Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 202
        2. Mrs. Cowperwood was of a religious temperament—a small woman, with light-brown hair and clear, brown eyes, who had been very attractive in her day, but had become rather prim and matter-of-fact and inclined to take very seriously the maternal care of her three sons and one daughter.
          Миссис Каупервуд была женщина религиозная; маленькая, со светло-каштановыми волосами и ясными карими глазами, она в молодости казалась весьма привлекательной, но с годами стала несколько жеманной и вся ушла в житейские заботы. К своим материнским обязанностям по воспитанию троих сыновей и дочери она относилась очень серьезно.
          Финансист. Теодор Драйзер, стр. 2
        3. The guest listened attentively, inclining his head.
          Гость внимательно слушал, наклонив голову.
          Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 313
      2. (обыкн. страдательный залог ) располагать (to - к);
        I am inclined to think я склонен думать;
        to incline one's ear to smb. слушать кого-л. благосклонно

        Примеры использования

        1. In consequence, I’m inclined to reserve all judgments, a habit that has opened up many curious natures to me and also made me the victim of not a few veteran bores.
          Вот откуда взялась у меня привычка к сдержанности в суждениях — привычка, которая часто служила мне ключом к самым сложным натурам и еще чаще делала меня жертвой матерых надоед.
          Великий Гэтсби. Фрэнсис Скотт Фицджеральд, стр. 1
        2. Her manner was boyish, hoydenish at times, and although convent-trained, she was inclined to balk at restraint in any form.
          Манеры у нее были мальчишеские, порой она любила пошалить и, несмотря на свое монастырское воспитание, восставала против малейшего стеснения ее свободы.
          Финансист. Теодор Драйзер, стр. 88
        3. 'What IS a Caucus-race?' said Alice; not that she wanted much to know, but the Dodo had paused as if it thought that SOMEBODY ought to speak, and no one else seemed inclined to say anything.
          - А что такое это - Кросс по Инстанциям? - спросила Алиса. Не то чтобы ее это очень заинтересовало - просто она, по своей доброте, не могла не выручить Дронта: он явно ждал, что его засыплют вопросами, а все присутствующие тупо молчали...
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 14

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share