показать другое слово

Слово "indiscreet". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. indiscreet uk/us[ˌɪn.dɪˈskrt]имя прилагательное
    1. неблагоразумный

      Примеры использования

      1. Should I be so indiscreet, her position would be even more unbearable than now, and the thought that she might feel that I was taking advantage of her helplessness, to influence her decision was the final argument which sealed my lips.
        Если бы я сделал это, ее положение было бы еще тяжелее, нежели теперь, и мысль о том, что она может заподозрить, будто я хочу воспользоваться ее беспомощностью, чтобы воздействовать на ее волю, была последним доводом, заставившим меня промолчать.
        Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 80
      2. on some indiscreet part of myself or something.
        на какой-то неблагоразумной части тела.
        Субтитры видеоролика "Не жалейте о сожалениях. Кэтрин Шулц", стр. 7
      3. Should I be so indiscreet, her position would be even more unbearable than now, and the thought that she might feel that I was taking advantage of her helplessness, to influence her decision was the final argument which sealed my lips.
        Если бы я сделал это, ее положение было бы еще тяжелее, нежели теперь, и мысль о том, что она может заподозрить, будто я хочу воспользоваться ее беспомощностью, чтобы воздействовать на ее волю, была последним доводом, заставившим меня промолчать.
        Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 80
    2. неосторожный

      Примеры использования

      1. I hoped he would keep it up, but he seems to have been very indiscreet about my happy Christmas.
        Я надеялся, что он и дальше не подкачает, но, боюсь, он проявил крайнюю неосмотрительность, рассказав о моем счастливом рождестве.
        Возвращение в Брайдсхед. Ивлин Во, стр. 147
      2. As it is, by an indiscreet eagerness, which was taken advantage of with extraordinary quickness and energy by our opponent, we have betrayed ourselves and lost our man."
        А теперь наш противник поразительно ловко воспользовался моей неуместной поспешностью, которая выдала нас с головой и сбила меня со следа.
        Собака Баскервилей. Артур Конан-Дойл, стр. 37
      3. Such are the true facts of the death of Dr. Grimesby Roylott, of Stoke Moran. It is not necessary that I should prolong a narrative which has already run to too great a length by telling how we broke the sad news to the terrified girl, how we conveyed her by the morning train to the care of her good aunt at Harrow, of how the slow process of official inquiry came to the conclusion that the doctor met his fate while indiscreetly playing with a dangerous pet. The little which I had yet to learn of the case was told me by Sherlock Holmes as we travelled back next day.
        Таковы истинные обстоятельства смерти доктора Гримсби Ройлотта из Сток-Морона. Не стану подробно рассказывать, как мы сообщили печальную новость испуганной девушке, как утренним поездом мы препроводили ее на попечение тетки в Харроу и как туповатое полицейское следствие пришло к заключению, что доктор погиб от собственной неосторожности, забавляясь со своей любимицей — ядовитой змеей. Остальное Шерлок Холмс рассказал мне, когда мы на следующий день ехали обратно.
        Приключения Шерлока Холмса. Пёстрая лента. Артур Конан-Дойл, стр. 24
    3. несдержанный; нескромный

      Примеры использования

      1. Should I be so indiscreet, her position would be even more unbearable than now, and the thought that she might feel that I was taking advantage of her helplessness, to influence her decision was the final argument which sealed my lips.
        Если бы я сделал это, ее положение было бы еще тяжелее, нежели теперь, и мысль о том, что она может заподозрить, будто я хочу воспользоваться ее беспомощностью, чтобы воздействовать на ее волю, была последним доводом, заставившим меня промолчать.
        Джон Картер. Дочь тысячи джеддаков. Эдгар Берроуз, стр. 80
      2. "But there is a big difference between that sort of mistake and being indiscreet.
        — Но между такого рода ошибкой и болтливостью есть большая разница.
        Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 285
      3. ''How old are you, my Colonel, if it is not indiscreet to ask?''
        – А сколько вам лет, полковник, простите за нескромность?
        За рекой в тени деревьев. Эрнест Хемингуэй, стр. 52

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share

произношение английских слов