5#

Край Основания. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Край Основания". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 739 книг и 2121 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 12 из 398  ←предыдущая следующая→ ...

I will ask you now to leave quietly.
Я просила бы вас выйти спокойно.
If you make any ill-considered move, then, of course, that will be considered a present danger and Security will enter the Chamber.
Если вы сделаете какое-нибудь злонамеренное движение, тогда, конечно, это будет рассматриваться как угроза, и чиновники Службы Безопасности войдут в зал.
I trust you will not make that necessary.”
Но я уверена, что это не понадобится.
Trevize frowned.
Тревиз нахмурился.
There svgs absolute silence in the hall. (Did everyone expect this--everyone but himself and Compor?) He looked back at the exit.
В зале стояла абсолютная тишина.
Неужели все ждали такого поворота – все, кроме него и Кампера?
Он оглянулся на дверь.
He saw nothing, but he had no doubt that Mayor Branno was not bluffing.
Никого там не увидел, однако понял, что мэр Бранно не блефует.
He stammered in rage.
От ярости он стал заикаться.
“I repre--represent an important constituency, Mayor Branno--”
– Я пред… представитель большого числа избирателей, мэр Бранно…
“No doubt, they will be disappointed in you.”
– Не сомневаюсь, что они разочаруются в вас.
“On what evidence do you bring forth this wild charge?”
– На каком основании вы выдвигаете это дикое обвинение?
“That will appear in due course, but be assured that we have all we need.
– Оно будет предъявлено соответствующим и должным образом, и будьте уверены, что у нас есть все, что нужно.
You are a most indiscreet young man and should realize that someone may be your friend and yet not be willing to accompany you into treason:”
Вы очень несдержанный молодой человек: вы поймете, что кое-кто может быть вашим другом, но не желает следовать за вами по пути измены.
Trevize whirled to meet Compor’s blue eyes.
They met his stonily.
Тревиз резко повернулся, чтобы встретить взгляд Кампера, но тот сохранял полную невозмутимость.
Mayor Branno said calmly,
Мэр Бранно спокойно сказала:
“I call upon all to witness that when I made my last statement, Councilman Trevize turned to look at Councilman Compor.
– Я могу засвидетельствовать перед всеми, что когда я сделала свое последнее заявление, советник Тревиз повернулся и посмотрел на советника Кампера.
Will you leave now, Councilman, or will you force us to engage in the indignity of an arrest within the Chamber?”
Теперь вы уйдете, советник, или вынудите нас пригласить чиновников Службы Безопасности, чтобы арестовать вас в зале?
Golan Trevize turned, mounted the steps again, and, at the door, two men in uniform, well armed, fell in on either side.
Голан Тревиз повернулся, снова поднялся по ступенькам, и за дверью два вооруженных человека в форме стали у нега по бокам.
And Harla Branno, looking after him impassively, whispered through barely parted lips,
А мэр Бранно, бесстрастно поглядев ему вслед, прошептала почти сомкнутыми губами:
“Fool!”
3.
– Дурак!
Liono Kodell had been Director of Security through all of Mayor Branno’s administration.
Лионо Кодил был Директором Службы Безопасности администрации мэра Бранно.
It was not a backbreaking job, as he liked to say, but whether he was lying or not, one could not, of course, tell.
Это была непыльная работенка, как он любил говорить, но лгал он или нет – никто, конечно, не мог сказать.
He didn’t look like a liar, but that did not necessarily mean anything.
Он не выглядел лжецом, но это еще ничего не означало.
He looked comfortable and friendly, and it might well be that this was appropriate for the job.
Он казался спокойным и дружелюбным, вполне возможно, что в принципе и требовалось для его работы.
He was rather below the average height, rather above the average weight, had a bushy mustache (most unusual for a citizen of Terminus) that was now more white than gray, bright brown eyes, and a characteristic patch of primary color marking the outer breast pocket of his drab coverall.
Он был ниже среднего роста, имел густые усы (весьма необычные для граждан Терминуса), теперь сильно побелевшие; блестящие карие глаза и характерную заплату первоначального цвета на нагрудном кармане его потускневшего коричневого комбинезона.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1