показать другое слово
Слово "inflict". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
inflict
uk/us[ɪnˈflɪkt] — глагол
- наносить (удар, рану - upon )
Примеры использования
- The injuries were such as might very well have been inflicted by the butt-end of his son’s gun, which was found lying on the grass within a few paces of the body.Такие раны можно было нанести прикладом ружья, принадлежавшего сыну, которое валялось в траве в нескольких шагах от убитого.Приключения Шерлока Холмса. Тайна Боскомской долины. Артур Конан-Дойл, стр. 4
- The wounds on Snowball's back, which a few of the animals still remembered to have seen, had been inflicted by Napoleon's teeth.А рану на спине Сноуболла, которую кое-кто еще смутно помнил, нанесли зубы Наполеона.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 71
- Dead things did their bidding. Thus, sticks and stones, directed by these strange creatures, leaped through the air like living things, inflicting grievous hurts upon the dogs.Неживые предметы подчинялись их воле: камни и палки, брошенные этими странными существами, летали по воздуху, как живые, и наносили собакам чувствительные удары.Белый Клык. Джек Лондон, стр. 74
- причинять (боль, страдание, убыток)
Примеры использования
- Power is in inflicting pain and humiliation.Власть состоит в том, чтобы причинять боль и унижать.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 259
- Will you please remember, throughout our conversation, that I have it in my power to inflict pain on you at any moment and to whatever degree I choose? If you tell me any lies, or attempt to prevaricate in any way, or even fall below your usual level of intelligence, you will cry out with pain, instantly.Если будете лгать или уклоняться от ответа или просто окажетесь глупее, чем позволяют ваши умственные способности, вы закричите от боли, немедленно.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 238
- There is no danger of your not being intelligible, which is the first thing. Your meaning must be unequivocal; no doubts or demurs: and such expressions of gratitude and concern for the pain you are inflicting as propriety requires, will present themselves unbidden to your mind, I am persuaded.Вам не грозит опасность дать невразумительный ответ, это главное, — а уж в каких выражениях изъявить, как того требуют приличия, свою благодарность и свое сожаление, что вы причиняете ему боль, вас наставлять нет нужды — они, я убеждена, придут вам на ум сами.Эмма. Джейн Остин, стр. 44
- налагать (наказание)
Примеры использования
- “Miss Ingram ought to be clement, for she has it in her power to inflict a chastisement beyond mortal endurance.”- Мисс Ингрэм должна быть снисходительна, так как она может возложить наказание, превышающее человеческие силы.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 197
- He hurried from the church in terror that God would see and inflict further punishment on him.В ужасе он выскочил из церкви, чтобы Господь не увидел, что он возжелал грешницу, и не лишил своего расположения.Если наступит завтра. Сидни Шелдон, стр. 324
- She would have liked to peep in, but could not do so without being seen, and she did not know what punishment the Mother Superior would inflict upon her.Ей очень хотелось туда заглянуть, но она, конечно, попалась бы кому-нибудь на глаза, и тогда неизвестно, какому наказанию подвергнет ее настоятельница.Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 123
- навязывать;
to inflict oneself (или one's company ) upon навязатьсяПримеры использования
- Had he confided in me his purpose of inflicting his presence on you, I should have -'Знай я, что он собирается навязать вам свое общество…Держим удар, Дживс! Пэлем Грэнвил Вудхауз, стр. 116
- Since they can inflict their will on us, our only chance lies in weakening their will.Поскольку они могут навязать нам свою волю, наш единственный шанс заключается в том, чтобы эту волю ослабить.Луна - суровая хозяйка. Роберт Хайнлайн, стр. 256
- She would have liked to peep in, but could not do so without being seen, and she did not know what punishment the Mother Superior would inflict upon her.Ей очень хотелось туда заглянуть, но она, конечно, попалась бы кому-нибудь на глаза, и тогда неизвестно, какому наказанию подвергнет ее настоятельница.Узорный покров. Уильям Сомерсет Моэм, стр. 123
- наносить (удар, рану - upon )