StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "intelligence". Англо-русский словарь Мюллера

  1. intelligence [ɪnˈtelɪəns]существительное
    1. ум, рассудок, интеллект

      Примеры использования

      1. “I won’t insult your intelligence by telling you how I read that, especially as, rather against the strict rules of your order, you use an arc-and-compass breastpin.”
        — О франкмасонстве догадаться нетрудно, так как вы, вопреки строгому уставу вашего общества, носите запонку с изображением дуги и окружности *2.
        Приключения Шерлока Холмса. Союз рыжих. Артур Конан-Дойл, стр. 3
      2. This lasted only an instant, after which the eyelids would lower again, the slits would narrow, and once again they would begin to shine with good-naturedness and sly intelligence.
        Это продолжалось одно мгновение, после чего веки опять опускались, суживались щелочки, и в них начинало светиться добродушие и лукавый ум.
        Мастер и Маргарита. Михаил Булгаков, стр. 309
      3. M. de Troisville, as his family was still called in Gascony, or M. de Treville, as he has ended by styling himself in Paris, had really commenced life as d'Artagnan now did; that is to say, without a sou in his pocket, but with a fund of audacity, shrewdness, and intelligence which makes the poorest Gascon gentleman often derive more in his hope from the paternal inheritance than the richest Perigordian or Berrichan gentleman derives in reality from his.
        Г-н де Труавиль — имя, которое еще продолжают носить его родичи в Гаскони, или де Тревиль, как он в конце концов стал называть себя в Париже, — путь свой и в самом деле начал так же, как д'Артаньян, то есть без единого су в кармане, но с тем запасом дерзости, остроумия и находчивости, благодаря которому даже самый бедный гасконский дворянчик, питающийся лишь надеждами на отцовское наследство, нередко добивался большего, чем самый богатый перигорскии или беррийский дворянин, опиравшийся на реальные блага.
        Три мушкетера. Часть первая. Александр Дюма, стр. 18
    2. смышлёность, быстрое понимание; понятливость (животных)

      Примеры использования

      1. There were only two who held their ground, Brackenbury and an old red-nosed cavalry Major; but these two preserved a nonchalant demeanour, and, beyond a look of intelligence which they rapidly exchanged, appeared entirely foreign to the discussion that had just been terminated.
        Только двое не покидали своих мест: Брекенбери и пожилой майор кавалерии с сизым носом. Лица их хранили полную невозмутимость, и, если бы не быстрый взгляд, которым они обменялись, можно было бы подумать, что происходящая дискуссия их вовсе не затрагивает.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 69
    3. сведения, информация

      Примеры использования

      1. They attacked him in various ways—with barefaced questions, ingenious suppositions, and distant surmises; but he eluded the skill of them all, and they were at last obliged to accept the second-hand intelligence of their neighbour, Lady Lucas.
        Они атаковали мистера Беннета самыми различными способами: вопросами напрямик, хитроумными догадками, отдаленными намеками. Но он не поддавался ни на какие уловки. И в конце концов им пришлось удовольствоваться сведениями из вторых рук, полученными от их соседки, леди Лукас.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 5
      2. Only this morning, I received intelligence that the successor, whose arrival I have been so long expecting, cannot be ready to replace me for three months to come yet; and perhaps the three months may extend to six.”
        Сегодня утром я получил известие, что мой преемник, которого я так долго жду, приедет не раньше чем через три месяца; а может быть, эти три месяца растянутся на полгода.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 422
      3. To be sure, he thought he had nothing to risk in his own person; but yet, he would prefer sending somebody else, to bring him intelligence about the weavers, and their work, before he troubled himself in the affair.
        Конечно, ему нечего бояться за себя, но... все-таки лучше сначала пошел бы кто-нибудь другой!
        Новое платье короля. Ганс Христиан Андерсен, стр. 2
    4. разведка

      Примеры использования

      1. To German intelligence, Major—de Coverley was a vexatious enigma; not one of the hundreds of American prisoners would ever supply any concrete information about the elderly white-haired officer with the gnarled and menacing brow and blazing, powerful eyes who seemed to spearhead every important advance so fearlessly and successfully.
        Для немецкой разведки майор де Каверли являл собой мучительную загадку. Никто из сотен пленных американцев не мог сообщить ничего конкретного о престарелом, с угрожающе изогнутой бровью и пылающим, повелительным взглядом, седовласом офицере, который, как казалось, бесстрашно и успешно руководил наступлением на самых важных участках.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 135
    5. разведывательный;
      intelligence department (или service ) разведывательная служба, разведка

      Примеры использования

      1. have the advantage over slow, outdated military and intelligence agencies.
        есть преимущество над медленными, устаревшими военными и разведслужбами.
        Субтитры видеоролика "Власти не разбираются в кибервойне. Нам нужны хакеры. Rodrigo Bijou", стр. 1
      2. Next to the curse of useless tempters like yourself the greatest curse upon us is the failure of our Intelligence Department.
        Наша главная беда (помимо никчемных искусителей, вроде тебя) - промахи нашего исследовательского отдела.
        Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 85
    6. умственный;
      intelligence test испытание умственных способностей;
      intelligence quotient {аббревиатура, сокращение, сокращённо I. Q. test } коэффициент умственного развития (применяется в армии и школах Англии и США)

      Примеры использования

      1. You mean artificial intelligence.
        Искусственный Интеллект.
        Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 7
      2. They attacked him in various ways—with barefaced questions, ingenious suppositions, and distant surmises; but he eluded the skill of them all, and they were at last obliged to accept the second-hand intelligence of their neighbour, Lady Lucas.
        Они атаковали мистера Беннета самыми различными способами: вопросами напрямик, хитроумными догадками, отдаленными намеками. Но он не поддавался ни на какие уловки. И в конце концов им пришлось удовольствоваться сведениями из вторых рук, полученными от их соседки, леди Лукас.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 5

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share