показать другое слово

Слово "intelligence". Англо-русский словарь Мюллера

  1. intelligence [ɪnˈtelɪəns]существительное
    1. ум, рассудок, интеллект

      Примеры использования

      1. Mrs. Fairfax turned out to be what she appeared, a placid-tempered, kind-natured woman, of competent education and average intelligence.
        Миссис Фэйрфакс оказалась такой, как я и предполагала, - уравновешенной, добродушной женщиной, хорошо воспитанной и неглупой.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 116
      2. He is a man of intelligence, but to act sensibly, intelligence is not enough.
        Человек он умный, но чтоб умно поступать - одного ума мало.
        Преступление и наказание, Часть третья. Федор Михайлович Достоевский, стр. 41
      3. Those large, clear gray eyes were full of intelligence.
        Его большие и ясные серые глаза выражали ум.
        Финансист. Теодор Драйзер, стр. 13
    2. смышлёность, быстрое понимание; понятливость (животных)

      Примеры использования

      1. But no special aptitude in any branch of learning did he display. Rather, his distinguishing characteristics were diligence and neatness. On the other hand, he developed great intelligence as regards the PRACTICAL aspect of life.
        Особенных способностей к какой-нибудь науке в нем не оказалось; отличился он больше прилежанием и опрятностию; но зато оказался в нем большой ум с другой стороны, со стороны практической.
        Мертвые души. Поэма. Гоголь Николай Васильевич, стр. 207
      2. One, tailing out behind the rest, was a lad that had gone from the hamlet to Dr. Livesey's; the rest were revenue officers, whom he had met by the way, and with whom he had had the intelligence to return at once.
        Скакавший сзади всех был тот самый подросток, который вызвался съездить из деревушки за доктором Ливси. Остальные оказались таможенными стражниками, которых он встретил на пути. У него хватило ума позвать их на помощь.
        Остров сокровищ. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 28
      3. There were only two who held their ground, Brackenbury and an old red-nosed cavalry Major; but these two preserved a nonchalant demeanour, and, beyond a look of intelligence which they rapidly exchanged, appeared entirely foreign to the discussion that had just been terminated.
        Только двое не покидали своих мест: Брекенбери и пожилой майор кавалерии с сизым носом. Лица их хранили полную невозмутимость, и, если бы не быстрый взгляд, которым они обменялись, можно было бы подумать, что происходящая дискуссия их вовсе не затрагивает.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 69
    3. сведения, информация

      Примеры использования

      1. Herbert was rarely there less frequently than three times in a week, and he never brought me a single word of intelligence that was at all alarming.
        Герберт обычно бывал там не реже трех раз в неделю и ни разу не сообщил мне ничего хоть сколько-нибудь тревожного.
        Большие надежды. Чарльз Диккенс, стр. 402
      2. They attacked him in various ways—with barefaced questions, ingenious suppositions, and distant surmises; but he eluded the skill of them all, and they were at last obliged to accept the second-hand intelligence of their neighbour, Lady Lucas.
        Они атаковали мистера Беннета самыми различными способами: вопросами напрямик, хитроумными догадками, отдаленными намеками. Но он не поддавался ни на какие уловки. И в конце концов им пришлось удовольствоваться сведениями из вторых рук, полученными от их соседки, леди Лукас.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 5
      3. Only this morning, I received intelligence that the successor, whose arrival I have been so long expecting, cannot be ready to replace me for three months to come yet; and perhaps the three months may extend to six.”
        Сегодня утром я получил известие, что мой преемник, которого я так долго жду, приедет не раньше чем через три месяца; а может быть, эти три месяца растянутся на полгода.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 422
    4. разведка

      Примеры использования

      1. To German intelligence, Major—de Coverley was a vexatious enigma; not one of the hundreds of American prisoners would ever supply any concrete information about the elderly white-haired officer with the gnarled and menacing brow and blazing, powerful eyes who seemed to spearhead every important advance so fearlessly and successfully.
        Для немецкой разведки майор де Каверли являл собой мучительную загадку. Никто из сотен пленных американцев не мог сообщить ничего конкретного о престарелом, с угрожающе изогнутой бровью и пылающим, повелительным взглядом, седовласом офицере, который, как казалось, бесстрашно и успешно руководил наступлением на самых важных участках.
        Уловка-22. Джозеф Хеллер, стр. 135
    5. разведывательный;
      intelligence department (или service ) разведывательная служба, разведка

      Примеры использования

      1. have the advantage over slow, outdated military and intelligence agencies.
        есть преимущество над медленными, устаревшими военными и разведслужбами.
        Субтитры видеоролика "Власти не разбираются в кибервойне. Нам нужны хакеры. Rodrigo Bijou", стр. 1
      2. Next to the curse of useless tempters like yourself the greatest curse upon us is the failure of our Intelligence Department.
        Наша главная беда (помимо никчемных искусителей, вроде тебя) - промахи нашего исследовательского отдела.
        Письма Баламута. Клайв Стейплз Льюис, стр. 85
    6. умственный;
      intelligence test испытание умственных способностей;
      intelligence quotient {аббревиатура, сокращение, сокращённо I. Q. test } коэффициент умственного развития (применяется в армии и школах Англии и США)

      Примеры использования

      1. You mean artificial intelligence.
        Искусственный Интеллект.
        Субтитры фильма "Матрица / The Matrix (1999-03-30)", стр. 7
      2. They attacked him in various ways—with barefaced questions, ingenious suppositions, and distant surmises; but he eluded the skill of them all, and they were at last obliged to accept the second-hand intelligence of their neighbour, Lady Lucas.
        Они атаковали мистера Беннета самыми различными способами: вопросами напрямик, хитроумными догадками, отдаленными намеками. Но он не поддавался ни на какие уловки. И в конце концов им пришлось удовольствоваться сведениями из вторых рук, полученными от их соседки, леди Лукас.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 5

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share