показать другое слово

Слово "jaw". Англо-русский словарь Мюллера

  1. jaw [ɔ:]
    1. существительное
      1. челюсть

        Примеры использования

        1. The square line of his jaw seemed a little sterner and grimmer.
          На его квадратной челюсти заходили желваки.
          Убийство в «Восточном экспрессе». Агата Кристи, стр. 6
        2. 'You are old, Father William,' the young man said, 'And your hair has become very white; And yet you incessantly stand on your head— Do you think, at your age, it is right?' 'In my youth,' Father William replied to his son, 'I feared it might injure the brain; But, now that I'm perfectly sure I have none, Why, I do it again and again.' 'You are old,' said the youth, 'as I mentioned before, And have grown most uncommonly fat; Yet you turned a back-somersault in at the door— Pray, what is the reason of that?' 'In my youth,' said the sage, as he shook his grey locks, 'I kept all my limbs very supple By the use of this ointment—one shilling the box— Allow me to sell you a couple?' 'You are old,' said the youth, 'and your jaws are too weak For anything tougher than suet; Yet you finished the goose, with the bones and the beak— Pray how did you manage to do it?' 'In my youth,' said his father, 'I took to the law, And argued each case with my wife; And the muscular strength, which it gave to my jaw, Has lasted the rest of my life.' 'You are old,' said the youth, 'one would hardly suppose That your eye was as steady as ever; Yet you balanced an eel on the end of your nose— What made you so awfully clever?' 'I have answered three questions, and that is enough,' Said his father; 'don't give yourself airs! Do you think I can listen all day to such stuff? Be off, or I'll kick you down stairs!'
          - Старикашка!- сынок обратился к отцу,- Голова твоя так поседела, Что стоять вверх ногами тебе не к лицу! Не пора ли бросать это дело? - В детстве я не рискнул бы,- ответил старик,- Вдруг да что-то стрясется с мозгами! Но теперь, убедившись, что риск невелик, Я люблю постоять вверх ногами! - Ты старик- молвил сын.- И, как все говорят,- Ты не тоньше бочонка для пива, Ты же крутишь по десять кульбитов подряд - Как по-твоему, это красиво? - В детстве, мальчик, я был, как волчок заводной: Приобрел я у старой чертовки Чудо-мазь для гимнастов "Тряхнем стариной". Хочешь банку? Отдам по дешевке! - Ты беззубый старик,- продолжал лоботряс,- Пробавлялся бы манною кашей! Ты же гуся (с костями!) съедаешь за раз! Что мне делать с подобным папашей? - С детства, мальчик, я стать адвокатом мечтал, Вел судебные споры с женою; И хотя я судейским, как видишь, не стал - Но зато стала челюсть стальною! - Ты старик!- крикнул сын.- Спорить станешь ты зря. Организм твой изношен и хрупок. А вчера ты подкидывал НОСОМ угря! Разве это приличный поступок? - Ты, мой сын,- покосился старик на сынка,- Хоть и молод - нахал и зануда! Есть вопрос у меня: Ты дождешься пинка - Или сам уберешься отсюда ?!
          Алиса в стране чудес. Льюис Кэрролл, стр. 26
        3. He closed his jaws on the bones and crunched.
          Он стиснул зубы крепче и стал грызть.
          Любовь к жизни. Джек Лондон, стр. 15
      2. рот, пасть

        Примеры использования

        1. For some minutes he lay there miserably, but when the five hundred and eighty-seventh Heffalump was licking its jaws, and saying to itself,
          Несколько минут он лежал совершенно опустошенный, но, когда пятьсот восемьдесят седьмой Хеффаламп облизал свою пасть и сказал себе:
          Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 23
        2. A Wolf accustomed to moving his own cubs can, if necessary, mouth an egg without breaking it, and though Father Wolf's jaws closed right on the child's back not a tooth even scratched the skin as he laid it down among the cubs.
          Волк, привыкший переносить своих волчат, в случае нужды может взять в рот свежее яйцо, не разбив его, а потому, хотя челюсти зверя схватили ребёнка за спинку, ни один его зуб не оцарапал кожи маленького мальчика. Отец Волк осторожно положил его между своими детёнышами.
          Маугли. Редьярд Джозеф Киплинг, стр. 4
        3. Up helm, I say—ye fools, the jaw! the jaw!
          Руль на борт, говорю я! Глупцы, разве вы не видите этой пасти?
          Моби Дик, или Белый кит. Герман Мелвилл, стр. 586
      3. узкий вход (долины, залива)
      4. разговорное — болтливость
      5. разговорное — скучное нравоучение
      6. сленг; жаргон — сквернословие
      7. техника; технология — захват, зажим, щека (тисков)
      8. техника; технология — тиски, клещи
      9. jaw clutch , jaw coupling техника; технология кулачковая муфта;
        to have a jaw поболтать;
        hold (или stop ) your jaw ! грубый; вульгарный; пошлый попридержи язык!; заткни глотку!, замолчи!
    2. глагол, разговорное
      1. говорить (особ. долго и скучно); пережёвывать одно и то же

        Примеры использования

        1. "She just jawed about it.
          – Просто скрипела на эту тему.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 83
      2. читать нравоучение, отчитывать

        Примеры использования

        1. "She just jawed about it.
          – Просто скрипела на эту тему.
          Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 83

Поиск словарной статьи

share