5#

Винни-Пух и все, все, все. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Винни-Пух и все, все, все". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 708 книг и 2041 познавательный видеоролик в бесплатном доступе.

страница 23 из 63  ←предыдущая следующая→ ...

"Oh! . . .
I think Heffalumps come if you whistle."
"О, я думаю, Хеффалампы идут, если посвистеть".
"Some do and some don't.
"Какие идут, какие нет.
You never can tell with Heffalumps.
О Хеффалампax наперед ничего не скажешь".
Well, good night!"
"Ладно, спокойной ночи".
"Good night!"
"Спокойной ночи".
And off Piglet trotted to his house TRESPASSERS W, while Pooh made his preparations for bed.
И Поросенок пустился рысью к своему дому
"Нарушитель Г", в то время как Пух уже готовился отойти ко сну.
Some hours later, just as the night was beginning to steal away, Pooh woke up suddenly with a sinking feeling.
Несколько часов спустя, как раз когда ночь начала незаметно ускользать,Пух неожиданно проснулся с чувством слабости и тревоги.
He had had that sinking feeling before, and he knew what it meant.
Он, бывало, и раньше знавал это чувство слабости и тревоги.
И он понимал, что оно означало.
He was hungry.
Он был голоден.
So he went to the larder, and he stood on a chair and reached up to the top shelf, and found -- nothing.
Итак, он отправился в кладовую, встал на стул и пошарил лапой по полке, на которой не обнаружил ровным счетом ничего.
"That's funny," he thought.
"Забавно", подумал он.
"I know I had a jar of honey there.
A full jar, full of honey right up to the top, and it had HUNNY written on it, so that I should know it was honey.
"Я-то знаю, что у меня тут была банка меду.Полная банка, полная меду, под завязку, и на ней еще было написано M?T,чтобы я знал что это именно мед, а не что-нибудь.
That's very funny."
Это очень забавно".
And then he began to wander up and down, wondering where it was and murmuring a murmur to himself.
Like this:
И он принялся бродить туда и сюда, недоумевая, куда мог подеваться мед, и мурлыча про себя вот такую мурлычку:
It's very, very funny,
'Cos I know I had some honey:
Меда нет, и нет огня.
Помню: он стоял в буфете с надписью на этикетке:
'Cos it had a label on, Saying HUNNY, A goloptious full-up pot too, And I don't know where it's got to, No, I don't know where it's gone -- Well, it's funny.
"Здесь пчелиный собран M?T".
Мед прекрасный, спелый мед, Ах, куда девался, милый?
Ах, какой влекомый силой Ты умчался от меня?[36]
He had murmured this to himself three times in a singing sort of way, when suddenly he remembered.
He had put it into the Cunning Trap to catch the Heffalump.
Он промурлыкал про себя эту мурлычку три раза слабым голосом, как вдруг вспомнил, что он положил его в Коварную Западню, чтобы поймать Хеффалампa.
"Bother!" said Pooh.
"Зараза!", сказал Пух.
"It all comes of trying to be kind to Heffalumps."
"Весь мед ушел на то, чтобы усахарить Хеффалампa".
And he got back into bed.
И он снова лег в постель.
But he couldn't sleep.
Но он не мог уснуть.
The more he tried to sleep, the more he couldn't.
Чем больше он пытался, тем меньше ему это удавалось.
He tried Counting Sheep, which is sometimes a good way of getting to sleep, and, as that was no good, he tried counting Heffalumps.
And that was worse.
Он пробовал Считать Овец[37], что порой неплохо помогает от бессонницы,но поскольку на этот раз овцы не помогали, он принялся считать Хеффалампов, но это было еще хуже.
Because every Heffalump that he counted was making straight for a pot of Pooh's honey, and eating it all.
Потому что каждый Хеффаламп, которого он считал, сразу норовил схватить Пухов горшок с медом и съесть его дочиста.
For some minutes he lay there miserably, but when the five hundred and eighty-seventh Heffalump was licking its jaws, and saying to itself,
Несколько минут он лежал совершенно опустошенный, но, когда пятьсот восемьдесят седьмой Хеффаламп облизал свою пасть и сказал себе:
"Very good honey this, I don't know when I've tasted better," Pooh could bear it no longer.
"Славный медок, давненько я не едал такого!", Пух не мог больше этого переносить.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 12 оценках: 4 из 5 1