StudyEnglishWords

показать другое слово

Слово "judgement". Англо-русский словарь Мюллера

вне TOP 3000 слов
  1. judgement [ˈʌmənt]существительное
    1. приговор, решение суда; заключение суда в отношении правильности процедуры;
      judgement reserved юридический, правовой отсрочка решения суда после окончания судебного разбирательства;
      to pass (или to give , to render ) judgement on smb. выносить приговор кому-л.

      Примеры использования

      1. The career in which he amassed a huge fortune (for the house itself in which we stand belonged to him) - that career is now a part of the destiny of mankind for ever; and I might weary myself making thrusts in carte until the crack of judgment, and Geraldine's brother would be none the less dead, and a thousand other innocent persons would be none the less dishonoured and debauched!
        Его жизнь, в течение которой он сколотил огромное состояние (ведь и этот роскошный особняк с парком принадлежал ему), — эта жизнь прочно и навсегда вошла в судьбу человечества; и сколько бы я ни упражнялся в квартах, секундах и прочих фехтовальных приемах — пусть хоть до судного дня, — вашего брата, Джеральдин, мне не воскресить, как не вернуть к жизни тысячи невинных душ, обесчещенных и развращенных председателем.
        Клуб самоубийц. Роберт Льюис Стивенсон, стр. 79
      2. and the judgment and the stigma of others,
        с осуждением и клеймением со стороны других,
        Субтитры видеоролика " Признание грустного комика. Кевин Брил", стр. 5
      3. As I walked by his side homeward, I read well in his iron silence all he felt towards me: the disappointment of an austere and despotic nature, which has met resistance where it expected submission—the disapprobation of a cool, inflexible judgment, which has detected in another feelings and views in which it has no power to sympathise: in short, as a man, he would have wished to coerce me into obedience: it was only as a sincere Christian he bore so patiently with my perversity, and allowed so long a space for reflection and repentance.
        Когда мы шли рядом домой, я чувствовала в его непреклонном молчании все, что он испытывал ко мне: разочарование сурового, властного фанатика, встретившего сопротивление там, где он ждал покорности, осуждение холодного и непреклонного ума, открывшего в другом человеке переживания и взгляды, которым он не может сочувствовать; словом, как человек, он бы охотно принудил меня повиноваться и, только как истинный христианин, он терпеливо переносил мою испорченность и предоставлял мне столь длительный срок для размышлений и раскаяния.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 462
    2. наказание, (божья) кара

      Примеры использования

      1. I had a dream that was so far removed from the higher criticism that it had to do with the ancient, respectable, and lamented bar-of-judgment theory.
        Я видел сон, столь далекий от скептических настроений наших дней, что в нем фигурировала старинная, почтенная, безвременно погибшая теория страшного суда.
        Неоконченный рассказ. О. Генри, стр. 1
    3. мнение, взгляд;
      in my judgement you are wrong на мой взгляд (по-моему, по моему мнению), вы не правы;
      private judgement личный взгляд (независимый от принятых, особ. в религиозных вопросах)

      Примеры использования

      1. But the consideration of these points, and the well balancing of what you may esteem your duties, I leave to you; my judgment and ideas are already disturbed by the near approach of death.
        Я предоставляю вам самому решить, что вы сочтете своим долгом; мой ум и способность суждения уже отуманены близостью смерти.
        Франкенштейн, или Современный Прометей. Мэри Шелли, стр. 209
      2. No, no, no, I don't make any judgment.
        Нет, нет, нет, я тебя не осуждаю.
        Субтитры фильма "Великий Гэтсби / The Great Gatsby (2013-05-10)", стр. 6
      3. They were not bound to regard with affection a thing that could not sympathise with one amongst them; a heterogeneous thing, opposed to them in temperament, in capacity, in propensities; a useless thing, incapable of serving their interest, or adding to their pleasure; a noxious thing, cherishing the germs of indignation at their treatment, of contempt of their judgment.
        С какой же стати они должны были относиться тепло к существу, которое не чувствовало симпатии ни к кому из них; к существу, так сказать, инородному для них, противоположному им по натуре и стремлениям; существу во всех смыслах бесполезному, от которого им нечего было ждать; существу зловредному, носившему в себе зачатки мятежа, восставшему против их обращения с ним, презиравшему их взгляды?
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 11
    4. рассудительность; умение правильно разбираться;
      good judgement трезвое суждение, трезвый расчёт;
      to show good judgement судить здраво;
      poor judgement недальновидность;
      to sit in judgement критиковать

      Примеры использования

      1. Elizabeth listened in silence, but was not convinced; their behaviour at the assembly had not been calculated to please in general; and with more quickness of observation and less pliancy of temper than her sister, and with a judgement too unassailed by any attention to herself, she was very little disposed to approve them.
        Элизабет выслушала ее молча, но в душе с ней не согласилась. Поведение сестер мистера Бингли на балу отнюдь не было рассчитано на всеобщее одобрение. Обладающая большей, чем Джейн, наблюдательностью, не столь добродушная и не связанная личным чувством, Элизабет не могла ими восторгаться. Мисс Бингли и ее сестра, миссис Хёрст, были в самом деле особами весьма изысканными.
        Гордость и предубеждение. Джейн Остин, стр. 11
      2. “ ‘MY DEAR MR. SHERLOCK HOLMES:—Lord Backwater tells me that I may place implicit reliance upon your judgment and discretion.
        «Уважаемый мистер Шерлок Холмс! Лорд Бэкуотер сказал мне, что я вполне могу довериться Вашему чутью и Вашему умению хранить тайну.
        Приключения Шерлока Холмса. Знатный холостяк. Артур Конан-Дойл, стр. 2
      3. To have yielded then would have been an error of principle; to have yielded now would have been an error of judgment.
        Уступить в тот раз - значило пойти против велений совести. Уступить сейчас - значило пойти против велений разума.
        Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 472
    5. judgement creditor (debtor ) кредитор (должник), признанный таковым по постановлению суда;
      to disturb the judgement сбить с толку

Похожие по произношению слова

Поиск словарной статьи

share