4#

Источник. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Источник". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Аналог метода Ильи Франка по изучению английского языка. Всего 766 книг и 2212 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 410 из 928  ←предыдущая следующая→ ...

He had to fight phenomena such as:
Ему приходилось сражаться с мнениями вроде:
"Listen, Palmer, Lansing's talking about somebody named Roark, how're you going to vote, do the big boys approve of him or not?"
— Слушай, Пальмер, Лансинг толкует о каком-то Рорке, ты как собираешься голосовать?
Какое мнение о нём в солидных кругах?
"I'm not going to decide till I know who's voted for or against."
— Сам я не определюсь, пока не станет ясно, кто голосует за, а кто против.
"Lansing says ... but on the other hand, Thorpe tells me ...
— Лансинг утверждает… но с другой стороны, Тори мне рассказывал, что…
"Talbot's putting up a swank hotel on Fifth up in the sixties — and he's got Francon & Keating."
— Тэлбот ставит шикарный отель на Пятой авеню, а подрядил он Франкона и Китинга.
"Harper swears by this young fellow — Gordon Prescott."
— Харпер молится на этого молодца Гордона Прескотта.
"Listen, Betsy says we're crazy."
— А Бетси считает, что мы тут рехнулись.
"I don't like Roark's face — he doesn't look co-operative."
— Не нравится мне физиономия Рорка, какой-то он необщительный.
"I know, I feel it, Roark's the kind that don't fit in.
— Я знаю, печёнкой чувствую, Рорк не то, что нам надо.
He's not a regular fellow."
Какой-то он не такой, как все.
"What's a regular fellow?"
— Какой — не такой?
"Aw hell, you know very well what I mean: regular."
— Неужели тебе не ясно, что значит «не такой, как все»?
"Thompson says that Mrs. Pritchett says that she knows for certain because Mr. Macy told her that if ... "
— Томпсон говорит, что миссис Притчет говорит, что она абсолютно уверена, потому что мистер Мейси сказал ей, что если…
"Well, boys, I don't give a damn what anybody says, I make up my own mind, and I'm here to tell you that I think this Roark is lousy.
— Вот что, мужики, мне плевать, что вокруг болтают, я сам себе голова, но я вам вот что скажу: пустой номер этот Рорк.
I don't like the Enright House."
Не нравится мне его дом Энрайта.
"Why?"
— Почему?
"I don't know why.
I just don't like it, and that's that.
— Не могу сказать, не нравится, и всё тут.
Haven't I got a right to an opinion of my own?"
Имею я право на собственное мнение?
The battle lasted for weeks.
Сражение продолжалось много недель.
Everybody had his say, except Roark.
Высказались все, кроме Рорка.
Lansing told him:
Лансинг сказал ему:
"It's all right.
— Всё в порядке.
Lay off.
Don't do anything.
Не возникай, не делай ничего.
Let me do the talking.
Предоставь болтовню мне.
There's nothing you can do.
Тебе тут делать нечего.
When facing society, the man most concerned, the man who is to do the most and contribute the most, has the least say.
Тому, кто больше всего занят делом, кто реально работает и продвигает дело как никто, нечего сказать обществу.
It's taken for granted that he has no voice and the reasons he could offer are rejected in advance as prejudiced — since no speech is ever considered, but only the speaker.
Его всё равно не станут слушать, принимая как данность, что у него нет права голоса, а его доводы следует отметать автоматически, поскольку он лицо заинтересованное.
И не важно, что говорят, важно, кто говорит.
It's so much easier to pass judgment on a man than on an idea.
Судить о человеке намного проще, чем об идее.
Though how in hell one passes judgment on a man without considering the content of his brain is more than I'll ever understand.
Как, чёрт меня подери, можно судить о человеке, не разобравшись, что у него в мозгах, выше моего понимания.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1