StudyEnglishWords

5#

По ком звонит колокол. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "По ком звонит колокол". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 367 книг и 1726 познавательных видеороликов в бесплатном доступе.

страница 4 из 504  ←предыдущая следующая→ ...

"I do not want this material to be stored too far from the bridge."
— Мне нужно, чтобы материал был сложен не слишком далеко от моста.
"You will see.
— Посмотришь.
If you are not satisfied, we will take another place."
Если тебе не понравится, мы выберем другое место.
"We will see," the young man said.
— Посмотрим, — сказал молодой.
He sat by the packs and watched the old man climb the ledge.
Он сел возле рюкзаков и стал глядеть, как старик взбирается на скалу.
It was not hard to climb and from the way he found hand-holds without searching for them the young man could see that he had climbed it many times before.
Взбирался он без труда, и по тому, как он быстро, почти не глядя, находил места для упора, ясно было, что он проделывал этот путь уже много раз.
Yet whoever was above had been very careful not to leave any trail.
Но жившие там, наверху, заботились, чтобы не было никакой тропы.
The young man, whose name was Robert Jordan, was extremely hungry and he was worried.
Роберт Джордан — так звали молодого — мучительно хотел есть, и на душе у него было тревожно.
He was often hungry but he was not usually worried because he did not give any importance to what happened to himself and he knew from experience how simple it was to move behind the enemy lines in all this country.
Чувство голода было для него привычным, но тревогу ему не часто приходилось испытывать, так как он не придавал значения тому, что может с ним случиться, а кроме того, знал по опыту, как просто передвигаться в тылу противника в этой стране.
It was as simple to move behind them as it was to cross through them, if you had a good guide.
Передвигаться в тылу было так же просто, как переходить линию фронта, был бы только хороший проводник.
It was only giving importance to what happened to you if you were caught that made it difficult; that and deciding whom to trust.
Все лишь тогда становится трудным, когда придаешь значение тому, что может случиться с тобой, если поймают, да еще трудно решать, кому можно довериться.
You had to trust the people you worked with completely or not at all, and you had to make decisions about the trusting.
Людям, с которыми работаешь вместе, нужно доверять до конца или совсем не доверять, вот и приходится решать, кто заслуживает доверия.
He was not worried about any of that.
Но это все не тревожило его.
But there were other things.
Тревожило другое.
This Anselmo had been a good guide and he could travel wonderfully in the mountains.
Ансельмо был хорошим проводником и умел ходить в горах.
Robert Jordan could walk well enough himself and he knew from following him since before daylight that the old man could walk him to death.
Роберт Джордан и сам был неплохой ходок, но за несколько часов пути — они вышли еще до рассвета — он убедился в том, что старик может загнать его насмерть.
Robert Jordan trusted the man, Anselmo, so far, in everything except judgment.
До сих пор Роберт Джордан доверял Ансельмо во всем — кроме его суждений.
He had not yet had an opportunity to test his judgment, and, anyway, the judgment was his own responsibility.
Не было пока случая испытать правильность его суждений, и в конце концов за свои суждения каждый отвечает сам.
No, he did not worry about Anselmo and the problem of the bridge was no more difficult than many other problems.
Да, Ансельмо его не тревожил, и задача с мостом была не труднее многих других задач.
He knew how to blow any sort of bridge that you could name and he had blown them of all sizes and constructions.
Нет такого моста, которого он не сумел бы взорвать, и ему уже приходилось взрывать мосты всяких размеров и конструкций.
There was enough explosive and all equipment in the two packs to blow this bridge properly even if it were twice as big as Anselmo reported it, as he remembered it when he had walked over it on his way to La Granja on a walking trip in 1933, and as Golz had read him the description of it night before last in that upstairs room in the house outside of the Escorial.
В рюкзаках было достаточно динамита и всего, что необходимо, чтобы взорвать этот мост по всем правилам, даже если он вдвое больше, чем говорит Ансельмо, и чем запомнилось ему самому еще с 1933 года, когда, он, путешествуя в этих местах, переходил его на пути в Ла-Гранху, и чем сказано в описании, которое Гольц читал ему позавчера вечером в одной из верхних комнат дома близ Эскуриала.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 5 из 5 1