показать другое слово
Слово "load". Англо-русский словарь Мюллера
-
load
uk[ləʊd] us[loʊd]
- существительное
- груз
Примеры использования
- At last we loaded another pistol, and rolled up two pieces of paper. He placed these latter in his cap--the same through which I had once sent a bullet--and again I drew the first number.Наконец мы зарядили еще пистолет; свернули два билета; он положил их в фуражку, некогда мною простреленную; я вынул опять первый нумер.Выстрел. Пушкин Александр Сергеевич, стр. 13
- So she really lets herself go and her painted smile twists, stretches to an open snarl, and she blows up bigger and bigger, big as a tractor, so big I can smell the machinery inside the way you smell a motor pulling too big a load.И она дает себе волю: накрашенная улыбка искривилась, превратилась в оскал, а сама она раздувается все больше, больше, она уже размером с трактор, такая большая, что слышу запах механизмов у нее внутри – вроде того, как пахнет мотор при перегрузке.Пролетая над гнездом кукушки. Кен Кизи, стр. 3
- Pacific Gas & Electric recorded its highest one-hour load in history between two and three in the afternoon."Пасифик Газ энд Электрик" зарегистрировала между двумя и тремя часами пополудни самую высокую нагрузку за все время своего существования.Как все было, когда не стало прошлого. Роберт Силверберг, стр. 1
- бремя, тяжесть;
load of care бремя забот;
to take a load off one's mind избавиться от (гнетущего) беспокойства и т.п.;
that's a load off my mind точно камень с души свалилсяПримеры использования
- My head still ached and bled with the blow and fall I had received: no one had reproved John for wantonly striking me; and because I had turned against him to avert farther irrational violence, I was loaded with general opprobrium.Голова у меня все еще болела от ушиба, из ранки сочилась кровь. Однако никто не упрекнул Джона за то, что он без причины ударил меня; а я, восставшая против него, чтобы избежать дальнейшего грубого насилия, - я вызвала всеобщее негодование.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 10
- As Scarlett lay with her head hugged close to Mammy’s breast, two words caught her attention, “weery loads.”Скарлетт стояла, припав головой к Мамушкиной груди; последние слова Мамушки поразили ее слух: «Знай одно — свою ношу нести».УНЕСЕННЫЕ ВЕТРОМ Том 1. Маргарет Митчелл, стр. 471
- Thus relieved of a grievous load, I from that hour set to work afresh, resolved to pioneer my way through every difficulty: I toiled hard, and my success was proportionate to my efforts; my memory, not naturally tenacious, improved with practice; exercise sharpened my wits; in a few weeks I was promoted to a higher class; in less than two months I was allowed to commence French and drawing.Таким образом, с меня была снята мучительная тяжесть, и я с новыми силами принялась за работу, твердо решив преодолеть все препятствия. Я упорно трудилась, и мои усилия увенчались успехом; постоянные занятия укрепляли мою память и развивали во мне ум и способности. Через две-три недели я была переведена в следующий класс, а меньше чем через два месяца мне было разрешено начать уроки французского языка и рисования.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 77
- партия груза на вагон, судно и т.п.
Примеры использования
- In a trice Bolbotun had cut across the line of the railroad and stopped a passenger train which had passed the switches across the railroad bridge, carrying a fresh load of Muscovites and Petersburgers with their elegant women and fluffy lap-dogs.В один миг Болботун перерезал линию железной дороги и остановил пассажирский поезд, который только прошел стрелу железнодорожного моста и привез в Город свежую порцию москвичей и петербуржцев со сдобными бабами и лохматыми собачками.Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 117
- количество работы, нагрузка;
a teaching load of twelve hours a week педагогическая нагрузка 12 часов в неделю - разговорное — обилие, множество
Примеры использования
- Typical property-owners. A one-storey house and loads of different junk.Типичные собственники: одноэтажный домик и много разного барахла.Двенадцать стульев. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 183
- One morning Jem and I found a load of stovewood in the back yard.Как-то утром мы с Джимом нашли на задворках гору хвороста для растопки.Убить пересмешника. Харпер Ли, стр. 20
- I had sent a load of them down by the porter and I believe she must have seen them going out and come up to find some more.Я только что послал швейцара вынести целую охапку бутылок, и, наверно, она видела, как он выходил с ними, и пришла посмотреть, нет ли еще.Прощай, оружие. Эрнест Хемингуэй, стр. 109
- военный — заряд
- техника; технология — нагрузка;
to have a load on сленг; жаргон "нагрузиться", нализатьсяПримеры использования
- There'll be a foot that slips on the ladder, and there'll be the lorry that crashes with a load, and the slate that falls from the roof of a house and finds its mark.Один упадет с лестницы. Нагруженный доверху грузовик перевернется, а шиферная плитка упадет с крыши прямо кому-то на голову.Ночная Тьма. Агата Кристи, стр. 5
- груз
- глагол
- грузить, нагружать; грузиться (о корабле, вагонах)
Примеры использования
- The three daughters went every day beneath the tree, and looked to see if the wind had not blown down an apple, but they never by any chance found one, and the tree was so loaded with them that it was almost breaking, and the branches hung down to the ground.А три королевские дочери гуляли каждый день под деревом и смотрели, не стряхнет ли ветром хоть одно яблоко, — ведь за всю свою жизнь они не нашли ни одного, которое бы упало, — а дерево чуть не ломилось от яблок, и ветки его пригнулись до самой земли.Подземный человечек. Братья Гримм, стр. 1
- At sea, you come across plenty of people very bad indeed, whole boat-loads of them; but I never met a man yet, on land, who had ever known at all what it was to be sea-sick.В море вы видите множество больных людей - полные пароходы, но на суше мне еще не встречался ни один человек, который бы вообще знал, что такое морская болезнь.Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 9
- They had a load of ideas.Идей у них было много.Субтитры видеоролика "Как быть, если в городах станет негде хоронить людей? Alison Killing", стр. 1
- обременять (заботой); нагружать (работой);
load more work on him дай ему побольше работыПримеры использования
- "And what did you do with the child?" asked Monte Cristo. "It was an embarrassing load for a man seeking to escape."– А что же вы сделали с ребенком? – спросил Монте-Кристо. – Такой багаж не совсем удобен для человека, которому необходимо бежать.Граф Монте Кристо 2 часть. Александр Дюма, стр. 33
- отягощать (напр., желудок); наедаться
Примеры использования
- I knew quite well that our approaching separation was a load on her heart, that Natasha was miserable; she knew, too, that I could not live without her; but of that we said nothing, though we did talk in detail of the events before us.Я очень хорошо знал, что предстоявшая нам разлука давила ее сердце, что Наташа мучилась; она знала тоже, что и я не могу без нее жить; но мы об этом не говорили, хотя и подробно разговаривали о предстоящих событиях…Униженные и оскорбленные. Федор Михайлович Достоевский, стр. 404
- My head still ached and bled with the blow and fall I had received: no one had reproved John for wantonly striking me; and because I had turned against him to avert farther irrational violence, I was loaded with general opprobrium.Голова у меня все еще болела от ушиба, из ранки сочилась кровь. Однако никто не упрекнул Джона за то, что он без причины ударил меня; а я, восставшая против него, чтобы избежать дальнейшего грубого насилия, - я вызвала всеобщее негодование.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 10
- осыпать (подарками, упрёками и т.п.)
- заряжать (оружие, плёнку в кинокамеру);
load quickly ! заряжай!Примеры использования
- A book is a loaded gun in the house next door.А книга - это заряженное ружье в доме соседа.451 градус по Фаренгейту. Рэй Брэдбери, стр. 44
- наливать свинцом (напр., трость);
to load the dice a> наливать свинцом игральные кости; b> давать или получать незаслуженное преимущество - подбавлять к вину спирт, наркотики
- играть нечестно
- насыщать;
loaded with fragrance насыщенный ароматом (о воздухе) - сленг; жаргон — употреблять наркотики
- живопись — класть густо (краску);
load up a> грузиться; b> наедаться; напиваться;
to be (или to get ) loaded разговорное напиться, нализаться
- грузить, нагружать; грузиться (о корабле, вагонах)
- существительное