StudyEnglishWords

7#

Двенадцать стульев. - параллельный перевод

Изучайте английский язык с помощью параллельного текста книги "Двенадцать стульев". Метод интервальных повторений для пополнения словарного запаса английских слов. Встроенный словарь. Всего 526 книг и 1762 познавательных видеоролика в бесплатном доступе.

страница 183 из 302  ←предыдущая следующая→ ...

The door opened noiselessly and the naked man rushed into the flooded apartment with a howl of delight.
Дверь бесшумно отворилась, и голый с радостным воем вбежал в затопленную квартиру.
The taps were gushing.
Шумели краны.
In the dining-room the water had formed a whirlpool.
Вода в столовой образовала водоворот.
In the bedroom it had made a calm lake, on which a pair of slippers floated about as serenely as swans.
В спальне она стояла спокойным прудом, по которому тихо, лебединым ходом, плыли ночные туфли.
Some cigarette ends had collected together in a corner like a shoal of sleepy fish.
Сонной рыбьей стайкой сбились в угол окурки.
Vorobyaninov's chair was standing in the dining-room, where the flood of water was greatest.
Воробьяниновский стул стоял в столовой, где было наиболее сильное течение воды.
Small white waves lapped against all four legs.
Белые бурунчики образовались у всех его четырех ножек.
The chair was rocking slightly and appeared to be about to float away from its pursuer.
Стул слегка подрагивал и, казалось, собирался немедленно уплыть от своего преследователя.
Ostap sat down on it and drew up his feet.
Остап сел на него и поджал под себя ноги.
Ernest Pavlovich, now himself again, turned off all the taps with a cry of
"Pardon me! !
Pardon me!", rinsed himself, and appeared before Bender stripped to the waist in a pair of wet slacks rolled up to the knee.
Пришедший в себя Эрнест Павлович, с криками «пардон! пардон!», закрыл краны, умылся и предстал перед Бендером голый до пояса и в закатанных до колен мокрых брюках.
"You absolutely saved my life," he exclaimed with feeling.
"I apologize for not shaking your hand, but I'm all wet.
– Вы меня просто спасли! – возбужденно кричал он. – Извиняюсь, не могу подать вам руки, я весь мокрый.
You know, I almost went crazy."
Вы знаете, я чуть с ума не сошел.
"You seemed to be getting on that way."
– К тому, видно, и шло.
"I found myself in a horrible situation."
– Я очутился в ужасном положении.
And Ernest Pavlovich gave the smooth operator full details of the misfortune which had befallen him, first laughing nervously and then becoming more sober as he relived the awful experience.
И Эрнест Павлович, переживая вновь страшное происшествие, то омрачаясь, то нервно смеясь, рассказал великому комбинатору подробности постигшего его несчастья.
"Had you not come, I would have died," he said in conclusion.
– Если бы не вы, я бы погиб, – закончил инженер.
"Yes," said Ostap, "something similar once happened to me, too.
– Да, – сказал Остап, – со мной тоже был такой случай.
Even a bit worse."
Даже похуже немного.
The engineer was now so interested in anything concerned with such situations that he put down the pail in which he was collecting water, and began listening attentively.
Инженера настолько сейчас интересовало все, что касалось подобных историй, что он даже бросил ведро, которым собирал воду, и стал напряженно слушать.
"It was just like what happened to you," began Bender, "only it was winter, and not in Moscow, but Mirgorod during one of those merry little periods of occupation, between Makhno and Tyunuynik in
'19.
– Совсем так, как с вами, – начал Бендер, – только было это зимою, и не в Москве, а в Миргороде, в один из веселеньких промежутков между Махно и Тютюнником в девятнадцатом году.
I was living with a family.
Жил я в семействе одном.
Terrible Ukrainians !
Хохлы отчаянные.
Typical property-owners.
A one-storey house and loads of different junk.
Типичные собственники: одноэтажный домик и много разного барахла.
You should note that with regard to sewage and other facilities, they have only cesspools in Mirgorod.
Надо вам заметить, что насчет канализации и прочих удобств в Миргороде есть только выгребные ямы.
скачать в HTML/PDF
share
основано на 1 оценках: 4 из 5 1