показать другое слово
Слово "lump". Англо-русский словарь Мюллера
вне TOP 3000 слов
-
lump
uk/us[lʌmp]
- существительное
- глыба, ком; комок, крупный кусок;
a lump in the throat комок в горле;
he is a lump of selfishness он эгоист до мозга костейПримеры использования
- It was a heavy lump of glass, curved on one side, flat on the other, making almost a hemisphere.Это была тяжелая стекляшка, плоская с одной стороны и выпуклая с другой -- почти полушарие.1984. Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 92
- It came out black and clear-cut against the darkling sky; and presently a shapeless lump heaved up momentarily against the sky-line and vanished again.Холм ясно вырисовывался на темневшем фоне неба. Вскоре на этом фоне мелькнула какая-то бесформенная тень и сразу исчезла.Остров доктора Моро. Герберт Уэллс, стр. 39
- He even claimed to have been there on one of his higher flights, and to have seen the everlasting fields of clover and the linseed cake and lump sugar growing on the hedges.Он утверждал даже, что, поднявшись в небо, побывал там лично и видел бесконечные поля клевера и заросли кустов, на которых росли пряники и колотый сахар.Скотный Двор. Джордж Оруэлл, стр. 72
- большое количество, куча;
to take in (или by ) the lump брать оптом, гуртом; в переносном значении рассматривать в целомПримеры использования
- “One thing the recruiting agents for the railroad companies did—they paid down a lump of money on the signing of the contract.Вербовщики железнодорожных компаний манили той выгодой, что подпиши контракт — и тут же получай солидную часть денег.К востоку от Эдема. Джон Стейнбек, стр. 406
- Circumstances knit themselves, fitted themselves, shot into order: the chain that had been lying hitherto a formless lump of links was drawn out straight,—every ring was perfect, the connection complete.Отдельные факты сплетались и связывались в стройное целое; цепь, до сих пор казавшаяся бесформенной грудой звеньев, растянулась и распрямилась - звено к звену - с законченной и закономерной последовательностью.Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 433
- опухоль, шишка; бугор, выступ
Примеры использования
- Anyway thats the dream and I got a headake and a big lump on my head and black and blue marks all over.Такой был сон и у меня болела галава и на ней была шишка и везде синяки.Цветы для Элджернона (роман). Дэниел Киз, стр. 28
- With a slightly unsteady hand the clean-shaven doctor squeezed up a lump of flesh as he inserted the needle of a small hypodermic syringe into Alexei's arm.Бритый врач не совсем верной рукой сдавил в щипок остатки мяса, вкалывая в руку Турбину иглу маленького шприца.Белая гвардия. Михаил Булгаков, стр. 270
- to tell me that doctors had found a lump in his stomach --Она рассказала об опухоли, которую врачи обнаружили в желудке отца —Субтитры видеоролика "Архитектура, созданная для исцеления. Michael Murphy", стр. 1
- разговорное — болван, дубина, чурбан
Примеры использования
- As Harris said, in his common, vulgar way, the City would have to lump it.Как выразился со своей обычной пошлой грубостью Гаррис, Сити от этого не убудет.Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 37
- No, young lady, I am not a general philanthropist; but I bear a conscience;” and he pointed to the prominences which are said to indicate that faculty, and which, fortunately for him, were sufficiently conspicuous; giving, indeed, a marked breadth to the upper part of his head: “and, besides, I once had a kind of rude tenderness of heart. When I was as old as you, I was a feeling fellow enough, partial to the unfledged, unfostered, and unlucky; but Fortune has knocked me about since: she has even kneaded me with her knuckles, and now I flatter myself I am hard and tough as an India-rubber ball; pervious, though, through a chink or two still, and with one sentient point in the middle of the lump.Так вот, смею я надеяться?Джейн Эйр. Шарлотта Бронте, стр. 143
- рабочие на аккордной оплате; система аккордной оплаты
- lump sugar колотый или пилёный сахар
Примеры использования
- Close against the white blind hung a bird-cage, clearly silhouetted, every wire, perch, and appurtenance distinct and recognisable, even to yesterday's dull-edged lump of sugar.Близко к белому тюлю висела птичья клетка, силуэт ее ярко вырисовывался на фоне штор, каждая проволочка, каждая жердочка были ясны и узнаваемы, все, вплоть до зернышек и наполовину склеванного вчерашнего кусочка сахара.Ветер в ивах. Кеннет Грэм, стр. 52
- lump sum a> общая сумма; b> денежная сумма, выплачиваемая единовременно; c> крупная сумма;
on a lump sum basis на аккордной оплатеПримеры использования
- A lump sum preferably, not in installments.”И по возможности сразу, а не частями.Золотой теленок. Илья Ильф и Евгений Петров, стр. 18
- глыба, ком; комок, крупный кусок;
- глагол
- брать огулом, без разбора; смешивать в кучу, в общую массу (обыкн. lump together , lump with )
Примеры использования
- He seemed nervous lest, in thus announcing his intentions, he should be setting his granddaughter a bad example; and now that he came to the point, his way of putting the suggestion that, if she didn't like it, she could live by herself and lump it, was delicate in the extreme.'Старый Джолион как будто боялся, что, высказав свои намерения, он подаст плохой пример внучке; и, подойдя к самому главному, изложил свои соображения на тот счет, что "если ей не понравятся его планы, пусть живет, как хочет", в самой деликатной форме.Сага о Форсайтах. I Собственник. Джон Голсуорси, стр. 302
- "Let's just lump 6 in with 2 and call them the blood hypothesis for now.— Давай пока что просто объединим пункты 6 и 2 и назовём их «гипотезой крови».Гарри Поттер и методы рационального мышления Часть1(1-30). Элиезер Юдковский, стр. 368
- We don't like it - no! But we may have to lump it!Все это нам не нравится, но нет смысла зазря затевать суету.Свидание со смертью. Агата Кристи, стр. 75
- тяжело ступать, идти (обыкн. lump along ); грузно садиться (обыкн. lump down ) to lump it волей-неволей мириться с чем-л.;
to lump large иметь важный видПримеры использования
- "Just lumping along," said Christopher Robin."Просто фланировал в одиночестве", говорит Кристофер Робин.Винни-Пух и все, все, все. Милн Алан, стр. 19
- As Harris said, in his common, vulgar way, the City would have to lump it.Как выразился со своей обычной пошлой грубостью Гаррис, Сити от этого не убудет.Трое в одной лодке, не считая собаки. Джером К. Джером, стр. 37
- брать огулом, без разбора; смешивать в кучу, в общую массу (обыкн. lump together , lump with )
- существительное